Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 28   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Matthew 9 [NASB:Azerbaycan]   
 
  1. Getting into a boat, Jesus crossed over the sea and came to His own city.
  2. And they brought to Him a paralytic lying on a bed Seeing their faith, Jesus said to the paralytic, "Take courage, son; your sins are forgiven."
  3. And some of the scribes said to themselves, "This fellow blasphemes."
  4. And Jesus knowing their thoughts said, "Why are you thinking evil in your hearts?
  5. "Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, and walk'?
  1. İsa qayığa minərək gölü keçdi və Öz şəhərinə gəldi.
  2. Onun yanına yataqda yatan bir iflic adamı gətirdilər. İsa onların imanını görəndə iflic olan adama dedi: «Cəsarətli ol, oğlum, günahların bağışlandı».
  3. Onda bəzi ilahiyyatçılar öz-özünə dedilər: «Bu Adam küfr danışır».
  4. Onların nə düşündüklərini görərək İsa dedi: «Niyə ürəyinizdə pis şeylər fikirləşirsiniz?
  5. Bax hansı daha asandır? “Günahların bağışlandı” deməkmi, yoxsa “Qalx, yeri!” demək?
 
 
  1. "But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"--then He said to the paralytic, "Get up, pick up your bed and go home."
  2. And he got up and went home.
  3. But when the crowds saw this, they were awestruck, and glorified God, who had given such authority to men.
  4. As Jesus went on from there, He saw a man called Matthew, sitting in the tax collector's booth; and He said to him, "Follow Me!" And he got up and followed Him.
  5. Then it happened that as Jesus was reclining at the table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were dining with Jesus and His disciples.
  1. Lakin siz bilin ki, Bəşər Oğlunun yer üzündə günahları bağışlamaq səlahiyyəti var» və onda iflicə dedi: «Qalx, yatağını götür və evinə get!»
  2. Xəstə qalxıb evinə getdi.
  3. Xalq bunu gördükdə qorxdu və insanlara bu cür səlahiyyət verən Allahı izzətləndirdi.
  4. İsa oradan keçəndə vergi yığılan yerdə oturan Matta adlı bir adamı görüb ona dedi: «Ardımca gəl». O da durub İsanın ardınca getdi.
  5. İsa evdə süfrəyə oturanda bir çox vergiyığanlarla günahkarlar gəlib Onunla və şagirdləri ilə birgə oturdular.
 
 
  1. When the Pharisees saw this, they said to His disciples, "Why is your Teacher eating with the tax collectors and sinners?"
  2. But when Jesus heard this, He said, "It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick.
  3. "But go and learn what this means: 'I DESIRE COMPASSION, AND NOT SACRIFICE,' for I did not come to call the righteous, but sinners."
  4. Then the disciples of John came to Him, asking, "Why do we and the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?"
  5. And Jesus said to them, "The attendants of the bridegroom cannot mourn as long as the bridegroom is with them, can they? But the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.
  1. Fariseylər bunu gördükdə Onun şagirdlərinə dedilər: «Niyə Müəlliminiz vergiyığanlar və günahkarlarla birgə yemək yeyir?»
  2. Amma İsa bunu eşidəndə dedi: «Sağlamların deyil, xəstələrin həkimə ehtiyacı var.
  3. Gedin və “Mən qurban deyil, mərhəmət istəyirəm” sözünün mənasını öyrənin. Çünki Mən salehləri deyil, günahkarları çağırmaq üçün gəlmişəm».
  4. O zaman Yəhyanın şagirdləri İsanın yanına gəlib dedilər: «Nə üçün biz və fariseylər çox oruc tuturuq, amma Sənin şagirdlərin oruc tutmur?»
  5. İsa onlara cavab verdi: «Bəy yanlarında olanda sağdışı və soldışı yas tuta bilərmi? Lakin bəyin onların arasından aparılacağı günlər gələcək və o zaman oruc tutacaqlar.
 
 
  1. "But no one puts a patch of unshrunk cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and a worse tear results.
  2. "Nor do people put new wine into old wineskins; otherwise the wineskins burst, and the wine pours out and the wineskins are ruined; but they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved."
  3. While He was saying these things to them, a synagogue official came and bowed down before Him, and said, "My daughter has just died; but come and lay Your hand on her, and she will live."
  4. Jesus got up and began to follow him, and so did His disciples.
  5. And a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years, came up behind Him and touched the fringe of His cloak;
  1. Heç kim köhnə paltara təzə parçadan yamaq vurmaz. Çünki təzə yamaq köhnə paltardan qopar və yırtıq daha pis olar.
  2. Eləcə də təzə şərabı köhnə tuluqlara doldurmazlar. Yoxsa tuluqlar partlayar, şərab tökülər, tuluqlar da zay olar. Təzə şərab təzə tuluqlara doldurular; onda hər ikisi qorunar».
  3. Bu şeyləri onlara söyləyərkən bir rəis gəldi və Ona səcdə qılaraq dedi: «Qızım indi ölür, amma gəlib əlini onun üstünə qoysan, yaşayacaq».
  4. İsa qalxıb şagirdləri ilə onun ardınca getdi.
  5. Həmin vaxt on iki il qanaxma xəstəliyinə tutulan bir qadın İsanın arxasından gəlib Onun paltarının ətəyinə toxundu.
 
 
  1. for she was saying to herself, "If I only touch His garment, I will get well."
  2. But Jesus turning and seeing her said, "Daughter, take courage; your faith has made you well." At once the woman was made well.
  3. When Jesus came into the official's house, and saw the flute-players and the crowd in noisy disorder,
  4. He said, "Leave; for the girl has not died, but is asleep." And they began laughing at Him.
  5. But when the crowd had been sent out, He entered and took her by the hand, and the girl got up.
  1. Çünki öz-özünə deyirdi: «Heç olmasa paltarına toxunsam, sağalaram».
  2. İsa da dönüb onu görərək dedi: «Cəsarətli ol, qızım, imanın səni xilas etdi». Qadın o saat sağaldı.
  3. İsa rəisin evinə gələndə tütək çalanları və qarışıqlıq salan izdihamı gördü
  4. və dedi: «Çəkilin buradan, çünki qız ölməyib, sadəcə olaraq yatıb». Onlar İsaya güldülər.
  5. Amma camaat çölə çıxarılanda İsa içəri girdi və qızın əlindən tutdu; qız da ayağa qalxdı.
 
 
  1. This news spread throughout all that land.
  2. As Jesus went on from there, two blind men followed Him, crying out, "Have mercy on us, Son of David!"
  3. When He entered the house, the blind men came up to Him, and Jesus said to them, "Do you believe that I am able to do this?" They said to Him, "Yes, Lord."
  4. Then He touched their eyes, saying, "It shall be done to you according to your faith."
  5. And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them: "See that no one knows about this!"
  1. Bu xəbər o torpağın hər tərəfinə yayıldı.
  2. İsa oradan keçərkən iki kor adam Onun ardınca gələrək qışqırırdı: «Ey Davud Oğlu! Bizə rəhm elə!»
  3. Evə girdikdə korlar Onun yanına gəldilər. İsa onlara dedi: «Bunu etməyə qadir olduğuma inanırsınızmı?» Kor adamlar Ona dedilər: «Bəli, ya Rəbb».
  4. O zaman İsa onların gözlərinə toxunaraq dedi: «Sizə imanınıza görə olsun».
  5. Onların gözləri açıldı. İsa «baxın heç kim bu barədə bilməsin» deyə onlara ciddi tapşırdı.
 
 
  1. But they went out and spread the news about Him throughout all that land.
  2. As they were going out, a mute, demon-possessed man was brought to Him.
  3. After the demon was cast out, the mute man spoke; and the crowds were amazed, and were saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel."
  4. But the Pharisees were saying, "He casts out the demons by the ruler of the demons."
  5. Jesus was going through all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness.
  1. Onlar isə çıxıb Onun haqqındakı xəbəri o torpağın hər tərəfinə yaydılar.
  2. Onlar çıxarkən cinə tutulmuş lal bir adamı İsanın yanına gətirdilər.
  3. Cin qovulandan sonra lal danışmağa başladı. Xalq heyrətlənərək dedi: «İsraildə heç vaxt belə bir şey baş verməmişdi».
  4. Lakin fariseylər deyirdilər: «O, cinlərin başçısının gücü ilə cinləri qovur».
  5. İsa bütün şəhər və kəndləri gəzib-dolaşaraq onların sinaqoqlarında təlim öyrədir, Səmavi Padşahlığın Müjdəsini vəz edir, hər cür xəstəliyə və hər cür naxoşluğa şəfa verirdi.
 
 
  1. Seeing the people, He felt compassion for them, because they were distressed and dispirited like sheep without a shepherd.
  2. Then He said to His disciples, "The harvest is plentiful, but the workers are few.
  3. "Therefore beseech the Lord of the harvest to send out workers into His harvest."
  1. Lakin izdihamı görəndə İsanın onlara rəhmi gəldi, çünki çobansız qoyunlar kimi taqətsiz və çarəsiz idilər.
  2. O zaman İsa şagirdlərinə dedi: «Məhsul çoxdur, işçilərsə azdır.
  3. Buna görə də məhsulun Sahibinə yalvarın ki, Öz məhsulunu yığmaq üçün işçilər göndərsin».
 
   
  irəli  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 28   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.