Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 28   qeri  
  -1   [font9]   +1  
От Матфея 13 [Russian:NASB]   
 
  1. Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
  2. И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
  3. И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
  4. и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
  5. иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
  1. That day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
  2. And large crowds gathered to Him, so He got into a boat and sat down, and the whole crowd was standing on the beach.
  3. And He spoke many things to them in parables, saying, "Behold, the sower went out to sow;
  4. and as he sowed, some seeds fell beside the road, and the birds came and ate them up.
  5. "Others fell on the rocky places, where they did not have much soil; and immediately they sprang up, because they had no depth of soil.
 
 
  1. Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
  2. иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
  3. иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
  4. Кто имеет уши слышать, да слышит!
  5. И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
  1. "But when the sun had risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
  2. "Others fell among the thorns, and the thorns came up and choked them out.
  3. "And others fell on the good soil and yielded a crop, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.
  4. "He who has ears, let him hear."
  5. And the disciples came and said to Him, "Why do You speak to them in parables?"
 
 
  1. Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
  2. ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
  3. потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
  4. и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите--и не уразумеете, и глазами смотреть будете--и не увидите,
  5. ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
  1. Jesus answered them, "To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
  2. "For whoever has, to him more shall be given, and he will have an abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.
  3. "Therefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.
  4. "In their case the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, 'YOU WILL KEEP ON HEARING, BUT WILL NOT UNDERSTAND; YOU WILL KEEP ON SEEING, BUT WILL NOT PERCEIVE;
  5. FOR THE HEART OF THIS PEOPLE HAS BECOME DULL, WITH THEIR EARS THEY SCARCELY HEAR, AND THEY HAVE CLOSED THEIR EYES, OTHERWISE THEY WOULD SEE WITH THEIR EYES, HEAR WITH THEIR EARS, AND UNDERSTAND WITH THEIR HEART AND RETURN, AND I WOULD HEAL THEM.'
 
 
  1. Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
  2. ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
  3. Вы же выслушайте [значение] притчи о сеятеле:
  4. ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его--вот кого означает посеянное при дороге.
  5. А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
  1. "But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
  2. "For truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
  3. "Hear then the parable of the sower.
  4. "When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is the one on whom seed was sown beside the road.
  5. "The one on whom seed was sown on the rocky places, this is the man who hears the word and immediately receives it with joy;
 
 
  1. но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
  2. А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
  3. Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
  4. Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
  5. когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
  1. yet he has no firm root in himself, but is only temporary, and when affliction or persecution arises because of the word, immediately he falls away.
  2. "And the one on whom seed was sown among the thorns, this is the man who hears the word, and the worry of the world and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
  3. "And the one on whom seed was sown on the good soil, this is the man who hears the word and understands it; who indeed bears fruit and brings forth, some a hundredfold, some sixty, and some thirty."
  4. Jesus presented another parable to them, saying, "The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
  5. "But while his men were sleeping, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.
 
 
  1. когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
  2. Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?
  3. Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?
  4. Но он сказал: нет, --чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
  5. оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.
  1. "But when the wheat sprouted and bore grain, then the tares became evident also.
  2. "The slaves of the landowner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?'
  3. "And he said to them, 'An enemy has done this!' The slaves said to him, 'Do you want us, then, to go and gather them up?'
  4. "But he said, 'No; for while you are gathering up the tares, you may uproot the wheat with them.
  5. 'Allow both to grow together until the harvest; and in the time of the harvest I will say to the reapers, "First gather up the tares and bind them in bundles to burn them up; but gather the wheat into my barn."'"
 
 
  1. Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
  2. которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
  3. Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
  4. Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
  5. да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
  1. He presented another parable to them, saying, "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field;
  2. and this is smaller than all other seeds, but when it is full grown, it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that THE BIRDS OF THE AIR come and NEST IN ITS BRANCHES."
  3. He spoke another parable to them, "The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened."
  4. All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable.
  5. This was to fulfill what was spoken through the prophet: "I WILL OPEN MY MOUTH IN PARABLES; I WILL UTTER THINGS HIDDEN SINCE THE FOUNDATION OF THE WORLD."
 
 
  1. Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
  2. Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
  3. поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы--сыны лукавого;
  4. враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
  5. Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
  1. Then He left the crowds and went into the house And His disciples came to Him and said, "Explain to us the parable of the tares of the field."
  2. And He said, "The one who sows the good seed is the Son of Man,
  3. and the field is the world; and as for the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;
  4. and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels.
  5. "So just as the tares are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the age.
 
 
  1. пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
  2. и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
  3. тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
  4. Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то.
  5. Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
  1. "The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all stumbling blocks, and those who commit lawlessness,
  2. and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  3. "Then THE RIGHTEOUS WILL SHINE FORTH AS THE SUN in the kingdom of their Father He who has ears, let him hear.
  4. "The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found and hid again; and from joy over it he goes and sells all that he has and buys that field.
  5. "Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls,
 
 
  1. который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал всё, что имел, и купил ее.
  2. Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
  3. который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
  4. Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
  5. и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
  1. and upon finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it.
  2. "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet cast into the sea, and gathering fish of every kind;
  3. and when it was filled, they drew it up on the beach; and they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad they threw away.
  4. "So it will be at the end of the age; the angels will come forth and take out the wicked from among the righteous,
  5. and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
 
 
  1. И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!
  2. Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
  3. И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.
  4. И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
  5. не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
  1. "Have you understood all these things?" They said to Him, "Yes."
  2. And Jesus said to them, "Therefore every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a head of a household, who brings out of his treasure things new and old."
  3. When Jesus had finished these parables, He departed from there.
  4. He came to His hometown and began teaching them in their synagogue, so that they were astonished, and said, "Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?
  5. "Is not this the carpenter's son? Is not His mother called Mary, and His brothers, James and Joseph and Simon and Judas?
 
 
  1. и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это?
  2. И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем.
  3. И не совершил там многих чудес по неверию их.
  1. "And His sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?"
  2. And they took offense at Him But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household."
  3. And He did not do many miracles there because of their unbelief.
 
   
  irəli  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 28   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.