Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  . . . 28   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Matthew 14 [NIV:Russian]   
 
  1. At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
  2. and he said to his attendants, "This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him."
  3. Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife,
  4. for John had been saying to him: "It is not lawful for you to have her."
  5. Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered him a prophet.
  1. В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе
  2. и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.
  3. Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
  4. потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.
  5. И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.
 
 
  1. On Herod's birthday the daughter of Herodias danced for them and pleased Herod so much
  2. that he promised with an oath to give her whatever she asked.
  3. Prompted by her mother, she said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
  4. The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted
  5. and had John beheaded in the prison.
  1. Во время же [празднования] дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду,
  2. посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит.
  3. Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя.
  4. И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,
  5. и послал отсечь Иоанну голову в темнице.
 
 
  1. His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
  2. John's disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.
  3. When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
  4. When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
  5. As evening approached, the disciples came to him and said, "This is a remote place, and it's already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food."
  1. И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.
  2. Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу.
  3. И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком.
  4. И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.
  5. Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
 
 
  1. Jesus replied, "They do not need to go away. You give them something to eat."
  2. "We have here only five loaves of bread and two fish," they answered.
  3. "Bring them here to me," he said.
  4. And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
  5. They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
  1. Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.
  2. Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
  3. Он сказал: принесите их Мне сюда.
  4. И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу.
  5. И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
 
 
  1. The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
  2. Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.
  3. After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. When evening came, he was there alone,
  4. but the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
  5. During the fourth watch of the night Jesus went out to them, walking on the lake.
  1. а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.
  2. И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.
  3. И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один.
  4. А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный.
  5. В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.
 
 
  1. When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. "It's a ghost," they said, and cried out in fear.
  2. But Jesus immediately said to them: "Take courage! It is I. Don't be afraid."
  3. "Lord, if it's you," Peter replied, "tell me to come to you on the water."
  4. "Come," he said. Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.
  5. But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, "Lord, save me!"
  1. И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.
  2. Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
  3. Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде.
  4. Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу,
  5. но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.
 
 
  1. Immediately Jesus reached out his hand and caught him. "You of little faith," he said, "why did you doubt?"
  2. And when they climbed into the boat, the wind died down.
  3. Then those who were in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God."
  4. When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
  5. And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him
  1. Иисус тотчас простер руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?
  2. И, когда вошли они в лодку, ветер утих.
  3. Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
  4. И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую.
  5. Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,
 
 
  1. and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched him were healed.
  1. и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.
 
   
  irəli  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  . . . 28   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.