Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  . . . 28   qeri  
  -1   [font9]   +1  
MATTANIN 14 [Azerbaycan:KJV]   
 
  1. O vaxt İsa barədə olan xəbərləri hökmdar Hirod eşitdi.
  2. Nökərlərinə dedi: «Bu, Vəftizçi Yəhyadır. O, ölülər arasından dirilib. Buna görə də O, möcüzələr yaradır».
  3. Hirod qardaşı Filipin arvadı Hirodiyaya görə Yəhyanı tutduraraq qollarını qandalladıb zindana saldırmışdı.
  4. Çünki Yəhya Hiroda demişdi: «Hirodiyanı almaq sənə qadağandır».
  5. Hirod Yəhyanı öldürmək istəyirdi, amma camaatdan qorxurdu. Çünki camaat Yəhyanı peyğəmbər sayırdı.
  1. At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
  2. And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
  3. For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
  4. For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
  5. And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
 
 
  1. Hirodun ad günü qeyd ediləndə Hirodiyanın qızı ortaya çıxıb rəqs etməyə başladı. Bu, Hirodun xoşuna gəldi.
  2. O and içib bəyan etdi ki, qız nə istəsə, ona verəcək.
  3. Qız isə anasının təhriki ilə dedi: «Vəftizçi Yəhyanın başını burada bir sini içində mənə ver».
  4. Padşahı kədər bürüdü, amma içdiyi andlara və qonaqlara görə əmr etdi ki, ona istədiyini versinlər.
  5. Beləliklə, zindanda Yəhyanın boynunu vurdurdu.
  1. But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
  2. Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
  3. And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
  4. And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
  5. And he sent, and beheaded John in the prison.
 
 
  1. Onun başı bir sini içində gətirilib qıza verildi. Qız da anasına apardı.
  2. Yəhyanın şagirdləri gəlib onun cəsədini götürdülər. Onu basdırdılar və gəlib İsaya bu barədə xəbər verdilər.
  3. İsa bunu eşidib qayığa minərək təkbaşına oradan kimsəsiz bir yerə çəkildi. Bunu eşidən camaat şəhərlərdən piyada Onun ardınca getdi.
  4. İsa sahilə düşəndə böyük bir izdiham gördü, onlara rəhmi gəldi və xəstələrinə şəfa verdi.
  5. Axşama yaxın şagirdlər Onun yanına gəlib dedilər: «Bura çöllükdür, vaxt da gecdir. Camaatı burax, qoy gedib kəndlərdən özlərinə yemək alsınlar».
  1. And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
  2. And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
  3. When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
  4. And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
  5. And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
 
 
  1. Amma İsa onlara dedi: «Getməklərinə ehtiyac yoxdur. Onlara yeməyi siz verin».
  2. Şagirdlər İsaya dedilər: «Burada beş çörək və iki balıqdan başqa bir şeyimiz yoxdur».
  3. İsa «onları buraya, Mənə gətirin» dedi.
  4. Camaata əmr etdi ki, otların üstündə otursunlar. İsa beş çörəyi və iki balığı götürüb göyə baxaraq şükür duası etdi. Sonra çörəyi bölüb şagirdlərə verdi. Şagirdlər də camaata payladılar.
  5. Hamı yeyib-doydu. Artıq qalan hissələrdən on iki dolu zənbil yığdılar.
  1. But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
  2. And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
  3. He said, Bring them hither to me.
  4. And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
  5. And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
 
 
  1. Yemək yeyən adamların sayı qadınlar və uşaqlardan başqa, beş min nəfərə yaxın idi.
  2. Bundan dərhal sonra İsa camaatı evlərinə göndərərkən şagirdlərini də məcbur etdi ki, qayığa minib Özündən əvvəl o biri sahilə keçsinlər.
  3. İsa camaatı göndərəndən sonra dua etmək üçün tək-tənha dağa çıxdı. Axşam olanda orada tək idi.
  4. Qayıq isə artıq qurudan çox stadi uzaqda idi və külək onlara qarşı olduğundan dalğalar qayığa zərbələr endirirdi.
  5. Gecənin dördüncü növbəsi İsa gölün üstü ilə yeriyərək onların yanına gəldi.
  1. And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
  2. And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
  3. And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
  4. But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
  5. And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
 
 
  1. Şagirdlər isə İsanın gölün üstü ilə yeridiyini görəndə «Bu bir kabusdur!» deyərək lərzəyə düşdülər və qorxudan qışqırdılar.
  2. Lakin bu anda İsa onlara müraciət edib dedi: «Cəsarətli olun, Mənəm, qorxmayın!»
  3. Peter cavabında Ona dedi: «Ya Rəbb, əgər Sənsənsə, mənə əmr et ki, suların üstü ilə yanına gəlim».
  4. İsa «Gəl!» dedi. Peter də qayıqdan çıxıb suların üstü ilə yeridi və İsaya tərəf getdi.
  5. Amma küləyin güclü əsdiyini görəndə qorxdu və batmağa başladı. «Ya Rəbb, məni xilas et!» deyə qışqırdı.
  1. And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
  2. But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
  3. And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
  4. And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
  5. But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
 
 
  1. İsa o anda əlini uzadıb onu tutdu və dedi: «Ey imanı az olan adam, nə üçün şübhə etdin?»
  2. Onlar qayığa mindikləri zaman külək sakitləşdi.
  3. Qayıqda olanlar «Doğrudan da, Sən Allahın Oğlusan!» deyə Ona səcdə qıldılar.
  4. İsa və şagirdlər gölü keçib Ginesar sahilinə çatdılar.
  5. O yerin adamları İsanı tanıdıqları zaman ətrafdakı hər yerə xəbər yaydılar. Bütün xəstələri Onun yanına gətirdilər.
  1. And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
  2. And when they were come into the ship, the wind ceased.
  3. Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
  4. And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
  5. And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
 
 
  1. Xəstələr heç olmasa İsanın paltarının ətəyinə toxunmaq üçün yalvarırdılar. Ona toxunanların hamısı sağaldı.
  1. And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
 
   
  irəli  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  . . . 28   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.