Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 28   qeri  
  -1   [font9]   +1  
От Матфея 15 [Russian:NIV]   
 
  1. Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят:
  2. зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
  3. Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
  4. Ибо Бог заповедал: почитай отца и мать; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.
  5. А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: дар [Богу] то, чем бы ты от меня пользовался,
  1. Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked,
  2. "Why do your disciples break the tradition of the elders? They don't wash their hands before they eat!"
  3. Jesus replied, "And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
  4. For God said, 'Honor your father and mother' and 'Anyone who curses his father or mother must be put to death.'
  5. But you say that if a man says to his father or mother, 'Whatever help you might otherwise have received from me is a gift devoted to God,'
 
 
  1. тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.
  2. Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря:
  3. приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;
  4. но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
  5. И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте!
  1. he is not to 'honor his father' with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
  2. You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:
  3. " 'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
  4. They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.'"
  5. Jesus called the crowd to him and said, "Listen and understand.
 
 
  1. не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека.
  2. Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?
  3. Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;
  4. оставьте их: они--слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму.
  5. Петр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию.
  1. What goes into a man's mouth does not make him 'unclean,' but what comes out of his mouth, that is what makes him 'unclean.' "
  2. Then the disciples came to him and asked, "Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?"
  3. He replied, "Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
  4. Leave them; they are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit."
  5. Peter said, "Explain the parable to us."
 
 
  1. Иисус сказал: неужели и вы еще не разумеете?
  2. еще ли не понимаете, что всё, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?
  3. а исходящее из уст--из сердца исходит--сие оскверняет человека,
  4. ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления--
  5. это оскверняет человека; а есть неумытыми руками--не оскверняет человека.
  1. "Are you still so dull?" Jesus asked them.
  2. "Don't you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then out of the body?
  3. But the things that come out of the mouth come from the heart, and these make a man 'unclean.'
  4. For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.
  5. These are what make a man 'unclean'; but eating with unwashed hands does not make him 'unclean.' "
 
 
  1. И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.
  2. И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.
  3. Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти ее, потому что кричит за нами.
  4. Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
  5. А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.
  1. Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
  2. A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, "Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is suffering terribly from demon-possession."
  3. Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, "Send her away, for she keeps crying out after us."
  4. He answered, "I was sent only to the lost sheep of Israel."
  5. The woman came and knelt before him. "Lord, help me!" she said.
 
 
  1. Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
  2. Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.
  3. Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь ее в тот час.
  4. Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
  5. И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их;
  1. He replied, "It is not right to take the children's bread and toss it to their dogs."
  2. "Yes, Lord," she said, "but even the dogs eat the crumbs that fall from their masters' table."
  3. Then Jesus answered, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed from that very hour.
  4. Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
  5. Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them.
 
 
  1. так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева.
  2. Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге.
  3. И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?
  4. Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок.
  5. Тогда велел народу возлечь на землю.
  1. The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.
  2. Jesus called his disciples to him and said, "I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may collapse on the way."
  3. His disciples answered, "Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?"
  4. "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."
  5. He told the crowd to sit down on the ground.
 
 
  1. И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики народу.
  2. И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных,
  3. а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей.
  4. И, отпустив народ, Он вошел в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.
  1. Then he took the seven loaves and the fish, and when he had given thanks, he broke them and gave them to the disciples, and they in turn to the people.
  2. They all ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
  3. The number of those who ate was four thousand, besides women and children.
  4. After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat and went to the vicinity of Magadan.
 
   
  irəli  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 28   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.