Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  . . . 28   qeri  
  -1   [font9]   +1  
От Матфея 17 [Russian:NASB]   
 
  1. По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних,
  2. и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.
  3. И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
  4. При сем Петр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
  5. Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте.
  1. Six days later Jesus took with Him Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves.
  2. And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.
  3. And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
  4. Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here; if You wish, I will make three tabernacles here, one for You, and one for Moses, and one for Elijah."
  5. While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud said, "This is My beloved Son, with whom I am well-pleased; listen to Him!"
 
 
  1. И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.
  2. Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.
  3. Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
  4. И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
  5. И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
  1. When the disciples heard this, they fell face down to the ground and were terrified.
  2. And Jesus came to them and touched them and said, "Get up, and do not be afraid."
  3. And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus Himself alone.
  4. As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, "Tell the vision to no one until the Son of Man has risen from the dead."
  5. And His disciples asked Him, "Why then do the scribes say that Elijah must come first?"
 
 
  1. Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить всё;
  2. но говорю вам, что Илия уже пришел, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них.
  3. Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
  4. Когда они пришли к народу, то подошел к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,
  5. сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния [беснуется] и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
  1. And He answered and said, "Elijah is coming and will restore all things;
  2. but I say to you that Elijah already came, and they did not recognize him, but did to him whatever they wished. So also the Son of Man is going to suffer at their hands."
  3. Then the disciples understood that He had spoken to them about John the Baptist.
  4. When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,
  5. "Lord, have mercy on my son, for he is a lunatic and is very ill; for he often falls into the fire and often into the water.
 
 
  1. я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
  2. Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда.
  3. И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.
  4. Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его?
  5. Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: 'перейди отсюда туда', и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас;
  1. "I brought him to Your disciples, and they could not cure him."
  2. And Jesus answered and said, "You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him here to Me."
  3. And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was cured at once.
  4. Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not drive it out?"
  5. And He said to them, "Because of the littleness of your faith; for truly I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible to you.
 
 
  1. сей же род изгоняется только молитвою и постом.
  2. Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
  3. и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
  4. Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
  5. Он говорит: да. И когда вошел он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних?
  1. ["But this kind does not go out except by prayer and fasting."]
  2. And while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is going to be delivered into the hands of men;
  3. and they will kill Him, and He will be raised on the third day." And they were deeply grieved.
  4. When they came to Capernaum, those who collected the two-drachma tax came to Peter and said, "Does your teacher not pay the two-drachma tax?"
  5. He said, "Yes." And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect customs or poll-tax, from their sons or from strangers?"
 
 
  1. Петр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак сыны свободны;
  2. но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.
  1. When Peter said, "From strangers," Jesus said to him, "Then the sons are exempt.
  2. "However, so that we do not offend them, go to the sea and throw in a hook, and take the first fish that comes up; and when you open its mouth, you will find a shekel. Take that and give it to them for you and Me."
 
   
  irəli  1  . . . 11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  . . . 28   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.