Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  . . . 28   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Matthew 18 [NIV:Azerbaycan]   
 
  1. At that time the disciples came to Jesus and asked, "Who is the greatest in the kingdom of heaven?"
  2. He called a little child and had him stand among them.
  3. And he said: "I tell you the truth, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
  4. Therefore, whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.
  5. "And whoever welcomes a little child like this in my name welcomes me.
  1. Həmin vaxt şagirdlər İsanın yanına gəlib dedilər: «Səmavi Padşahlıqda ən böyük kimdir?»
  2. İsa yanına bir balaca uşaq çağırıb onu şagirdlərin arasına qoydu.
  3. O dedi: «Sizə doğrusunu deyirəm: əgər siz yolunuzdan dönüb uşaqlar kimi olmasanız, Səmavi Padşahlığa əsla daxil ola bilməzsiniz.
  4. Beləliklə, kim bu uşaq kimi özünü aşağı tutarsa, Səmavi Padşahlıqda ən böyük odur.
  5. Kim Mənim adımla belə bir uşağı qəbul edərsə, Məni qəbul edər.
 
 
  1. But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a large millstone hung around his neck and to be drowned in the depths of the sea.
  2. "Woe to the world because of the things that cause people to sin! Such things must come, but woe to the man through whom they come!
  3. If your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire.
  4. And if your eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.
  5. "See that you do not look down on one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven.
  1. Amma kim Mənə iman edən bu kiçiklərdən birini pis yola çəkərsə, öz boynuna böyük bir dəyirman daşı asıb dənizin dibinə atılaraq boğulmaq onun üçün daha yaxşı olar.
  2. İnsanları pis yola çəkən şeylər üçün vay bu dünyanın halına! Belə şeylərin gəlməsi qarşısıalınmazdır, amma vay o adamın halına ki, bunlar onun vasitəsilə gəlir!
  3. Əgər əlin və ya ayağın səni pis yola çəkərsə, onu kəs at. Sənin əbədi həyata şikəst və ya topal daxil olmağın iki əl və iki ayaqla əbədi oda atılmağından yaxşıdır.
  4. Əgər gözün səni pis yola çəkərsə, onu çıxarıb at. Sənin tək gözlə əbədi həyata daxil olmağın iki gözlə cəhənnəm oduna atılmağından yaxşıdır.
  5. Bu kiçiklərdən birinə belə, xor baxmaqdan çəkinin. Çünki sizə deyirəm: onların səmadakı mələkləri göylərdə olan Atamın üzünü daima görür.
 
 
  1. "What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off?
  2. And if he finds it, I tell you the truth, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off.
  3. In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should be lost.
  4. "If your brother sins against you, go and show him his fault, just between the two of you. If he listens to you, you have won your brother over.
  1. Siz necə deyirsiniz? Bir adamın yüz qoyunu varsa və onlardan biri yolunu azarsa, doxsan doqquzunu dağlarda qoyub yolunu azan qoyunu axtarmağa getməzmi?
  2. Sizə doğrusunu deyirəm: əgər onu tapa bilərsə, yolunu azmayan doxsan doqquz qoyun üçün sevindiyindən artıq onun üçün sevinər.
  3. Beləcə bu kiçiklərdən birinin belə, həlak olması göylərdə olan Atanızın iradəsi deyil.
  4. Əgər qardaşın sənə qarşı günah işlədərsə, get, onun günahını ona göstər. Qoy hər şey yalnız ikinizin arasında qalsın. O sənə qulaq asarsa, qardaşını qazandın.
 
 
  1. But if he will not listen, take one or two others along, so that 'every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.'
  2. If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, treat him as you would a pagan or a tax collector.
  3. "I tell you the truth, whatever you bind on earth will bebound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
  4. "Again, I tell you that if two of you on earth agree about anything you ask for, it will be done for you by my Father in heaven.
  5. For where two or three come together in my name, there am I with them."
  1. Amma qulaq asmazsa, özünlə bir və ya iki nəfər götür ki, “hər iddia iki yaxud üç şahidin sözü ilə təsdiq edilsin”.
  2. Əgər o bu adamların da sözünə qulaq asmaq istəməsə, vəziyyəti imanlılar cəmiyyətinə bildir. Əgər cəmiyyətin də sözünə qulaq asmaq istəməsə, onu bir bütpərəst və vergiyığan hesab et.
  3. Sizə doğrusunu deyirəm: yer üzündə bağlayacağınız hər şey göydə bağlanmış olacaq və yer üzündə açacağınız hər şey göydə açılmış olacaq.
  4. Yenə sizə doğrusunu deyirəm: yer üzündə sizlərdən iki nəfər diləyəcəkləri hər hansı bir şey üçün razılığa gələrsə, göylərdə olan Atam onların istəklərini yerinə yetirəcək.
  5. Çünki harada iki və ya üç nəfər Mənim adımla yığılarsa, Mən də orada, onların arasındayam».
 
 
  1. Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother when he sins against me? Up to seven times?"
  2. Jesus answered, "I tell you, not seven times, but seventy-seven times.
  3. "Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.
  4. As he began the settlement, a man who owed him ten thousand talents was brought to him.
  5. Since he was not able to pay, the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold to repay the debt.
  1. O zaman Peter gəlib İsaya dedi: «Ya Rəbb! Qardaşım mənə qarşı günah işlədərsə, neçə dəfə mən onu bağışlamalıyam? Yeddi dəfəmi?»
  2. İsa ona dedi: «Sənə deyirəm: yeddi dəfə yox, yetmiş dəfə yeddi.
  3. Ona görə də Səmavi Padşahlıq öz qulları ilə hesablaşmaq istəyən bir padşaha bənzəyir.
  4. Hesablaşmağa başladığı zaman onun yanına on min talant borcu olan biri gətirildi.
  5. Amma onun ödəməyə bir şeyi olmadığı üçün ağası əmr etdi ki, özü, arvadı, uşaqları və bütün malı satılaraq borcunu ödəsin.
 
 
  1. "The servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.'
  2. The servant's master took pity on him, canceled the debt and let him go.
  3. "But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him and began to choke him. 'Pay back what you owe me!' he demanded.
  4. "His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay you back.'
  5. "But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt.
  1. Elə bu vaxt qul yerə qapanıb ona səcdə edərək dedi: “Səbir et! Mən hamısını ödəyəcəyəm”.
  2. Ağasının o qula rəhmi gəldi, onu buraxdı və borcunu bağışladı.
  3. Amma o qul kənara çıxıb ona yüz dinar borclu olan bir yoldaşını tapdı. Onu yaxaladı və “Borcunu ödə!” deyərək boğmağa başladı.
  4. Yoldaşı yerə qapanıb ona “səbir et, borcunu ödəyəcəyəm” deyə yalvardı.
  5. O isə istəmədi. Gedib borcunu ödəyənə qədər onu zindana saldırdı.
 
 
  1. When the other servants saw what had happened, they were greatly distressed and went and told their master everything that had happened.
  2. "Then the master called the servant in. 'You wicked servant,' he said, 'I canceled all that debt of yours because you begged me to.
  3. Shouldn't you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?'
  4. In anger his master turned him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.
  5. "This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother from your heart."
  1. Ağanın digər qulları baş verən hadisəni görəndə çox kədərləndilər və gedib bütün olanı ağalarına nəql etdilər.
  2. Onda ağa o qulu yanına çağırıb dedi: “Ey pis qul, bütün o borcu sənə bağışladım, çünki mənə yalvardın.
  3. Mən sənə mərhəmət etdiyim kimi sən də yoldaşına mərhəmət etməli deyildinmi?”
  4. Ağası qəzəblənib bütün borcunu ödəyənə qədər onu işgəncə verənlərə təslim etdi.
  5. Hər biriniz qardaşlarınızı ürəkdən bağışlamasanız, Səmavi Atam da sizə elə edər».
 
   
  irəli  1  . . . 12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  . . . 28   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.