Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  . . . 28   qeri  
  -1   [font9]   +1  
От Матфея 19 [Russian:NASB]   
 
  1. Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, Заиорданскою стороною.
  2. За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.
  3. И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?
  4. Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их?
  5. И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,
  1. When Jesus had finished these words, He departed from Galilee and came into the region of Judea beyond the Jordan;
  2. and large crowds followed Him, and He healed them there.
  3. Some Pharisees came to Jesus, testing Him and asking, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason at all?"
  4. And He answered and said, "Have you not read that He who created them from the beginning MADE THEM MALE AND FEMALE,
  5. and said, 'FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND BE JOINED TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH'?
 
 
  1. так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
  2. Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?
  3. Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так;
  4. но Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, [тот] прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует.
  5. Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.
  1. "So they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let no man separate."
  2. They said to Him, "Why then did Moses command to GIVE HER A CERTIFICATE OF DIVORCE AND SEND her AWAY?"
  3. He said to them, "Because of your hardness of heart Moses permitted you to divorce your wives; but from the beginning it has not been this way.
  4. "And I say to you, whoever divorces his wife, except for immorality, and marries another woman commits adultery."
  5. The disciples said to Him, "If the relationship of the man with his wife is like this, it is better not to marry."
 
 
  1. Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано,
  2. ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит.
  3. Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им.
  4. Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное.
  5. И, возложив на них руки, пошел оттуда.
  1. But He said to them, "Not all men can accept this statement, but only those to whom it has been given.
  2. "For there are eunuchs who were born that way from their mother's womb; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are also eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He who is able to accept this, let him accept it."
  3. Then some children were brought to Him so that He might lay His hands on them and pray; and the disciples rebuked them.
  4. But Jesus said, "Let the children alone, and do not hinder them from coming to Me; for the kingdom of heaven belongs to such as these."
  5. After laying His hands on them, He departed from there.
 
 
  1. И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?
  2. Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь [вечную], соблюди заповеди.
  3. Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;
  4. почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя.
  5. Юноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?
  1. And someone came to Him and said, "Teacher, what good thing shall I do that I may obtain eternal life?"
  2. And He said to him, "Why are you asking Me about what is good? There is only One who is good; but if you wish to enter into life, keep the commandments."
  3. Then he said to Him, "Which ones?" And Jesus said, "YOU SHALL NOT COMMIT MURDER; YOU SHALL NOT COMMIT ADULTERY; YOU SHALL NOT STEAL; YOU SHALL NOT BEAR FALSE WITNESS;
  4. HONOR YOUR FATHER AND MOTHER; and YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF."
  5. The young man said to Him, "All these things I have kept; what am I still lacking?"
 
 
  1. Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною.
  2. Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
  3. Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;
  4. и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.
  5. Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись?
  1. Jesus said to him, "If you wish to be complete, go and sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me."
  2. But when the young man heard this statement, he went away grieving; for he was one who owned much property.
  3. And Jesus said to His disciples, "Truly I say to you, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
  4. "Again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God."
  5. When the disciples heard this, they were very astonished and said, "Then who can be saved?"
 
 
  1. А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно.
  2. Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою; что же будет нам?
  3. Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, --в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.
  4. И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную.
  5. Многие же будут первые последними, и последние первыми.
  1. And looking at them Jesus said to them, "With people this is impossible, but with God all things are possible."
  2. Then Peter said to Him, "Behold, we have left everything and followed You; what then will there be for us?"
  3. And Jesus said to them, "Truly I say to you, that you who have followed Me, in the regeneration when the Son of Man will sit on His glorious throne, you also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  4. "And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or farms for My name's sake, will receive many times as much, and will inherit eternal life.
  5. "But many who are first will be last; and the last, first.
 
   
  irəli  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  . . . 28   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.