Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  . . . 28   qeri  
  -1   [font9]   +1  
От Матфея 20 [Russian:Azerbaycan]   
 
  1. Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой
  2. и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой;
  3. выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно,
  4. и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли.
  5. Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.
  1. Səmavi Padşahlıq səhər erkən durub öz üzüm bağı üçün işçi tutmağa çıxan ev sahibinə bənzəyir.
  2. O, işçilərlə günü bir dinara razılaşıb onları üzüm bağına göndərdi.
  3. Üçüncü saat radələrində çıxıb meydanda işsiz durmuş adamları gördü.
  4. Onlara da dedi: “Siz də üzüm bağına gedin və haqqınızı düz verərəm”.
  5. Onlar da bağa getdilər. Altıncı və doqquzuncu saat radələrində yenə çıxıb belə etdi.
 
 
  1. Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашел других, стоящих праздно, и говорит им: что вы стоите здесь целый день праздно?
  2. Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите.
  3. Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых.
  4. И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию.
  5. Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
  1. On birinci saat radələrində çıxdı və orada duran başqalarını tapıb onlara dedi: “Nə üçün bütün günü burada işsiz durursunuz?”
  2. “Çünki heç kim bizə iş vermədi” dedilər. Onlara “siz də üzüm bağına gedin” dedi.
  3. Axşam olanda bağ sahibi öz nəzarətçisinə dedi: “İşçiləri çağır və axırıncılardan başlayaraq birincilərə kimi muzdlarını ver”.
  4. On birinci saat radələrində işə gələnlər adambaşına bir dinar aldılar.
  5. Birinci gələnlərsə daha çox alacaqlarını düşündülər, lakin onlar da adambaşına bir dinar aldılar.
 
 
  1. и, получив, стали роптать на хозяина дома
  2. и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной.
  3. Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?
  4. возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему [то же], что и тебе;
  5. разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр?
  1. Pullarını aldıqları zaman ev sahibinə şikayət edərək dedilər:
  2. “Bu ən axırıncılar cəmi bir saat işlədilər və sən onları günün ağırlığını və qızmar istisini çəkən bizlərlə bir tutdun”.
  3. O isə onlardan birinə cavab verib dedi: “Dostum, axı mən sənə haqsızlıq etmədim, sən mənimlə bir dinara razılaşmadınmı?
  4. Haqqını al, get! Axırıncıya da sənə verdiyim qədər vermək istəyirəm.
  5. Öz pulumla istədiyimi etməyə ixtiyarım yoxdurmu? Sən mənim comərdliyimə qısqanırsan?”
 
 
  1. Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.
  2. И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им:
  3. вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть;
  4. и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.
  5. Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.
  1. Beləcə də axırıncılar birinci, birincilər isə axırıncı olacaq».
  2. İsa Yerusəlimə gedərkən yolda On İki şagirdi kənara çağırıb ayrıca onlara dedi:
  3. «Bax Yerusəlimə qalxırıq, Bəşər Oğlu başçı kahinlərə və ilahiyyatçılara təslim olunacaq. Onu ölümə məhkum edəcəklər;
  4. ələ salaraq qamçılayıb çarmıxa çəksinlər deyə başqa millətlərə təslim edəcəklər. O, üçüncü gün diriləcək».
  5. O zaman Zavday oğullarının anası oğulları ilə birlikdə İsaya yaxınlaşıb səcdə qılaraq Ondan nə isə dilədi.
 
 
  1. Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоем.
  2. Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем.
  3. И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую--не от Меня [зависит], но кому уготовано Отцем Моим.
  4. Услышав [сие, прочие] десять [учеников] вознегодовали на двух братьев.
  5. Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими;
  1. İsa qadından «Sən nə istəyirsən?» deyə soruşdu. Qadın Ona dedi: «Əmr et ki, mənim bu iki oğlum Sənin Padşahlığında biri sağında, biri solunda otursun».
  2. Amma İsa cavab verib dedi: «Nə dilədiyinizi özünüz də bilmirsiniz. Mənim içəcəyim kasadan siz də içə bilərsinizmi?» Onlar dedilər: «Bilərik».
  3. İsa onlara dedi: «Mənim içəcəyim kasadan içəcəksiniz. Amma sağımda və yaxud solumda oturmağa izin vermək Məndən asılı deyil. Atam oranı kimlər üçün hazırlayıbsa, onlara veriləcək».
  4. Bunu eşidən on şagirdin iki qardaşa acığı tutdu.
  5. İsa şagirdləri yanına çağırıb dedi: «Bilirsiniz ki, millətlərin rəhbərləri onların üzərində hökmranlıq, əyanları da onlara ağalıq edir.
 
 
  1. но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою;
  2. и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
  3. так как Сын Человеческий не [для того] пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
  4. И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.
  5. И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
  1. Sizin aranızda isə qoy belə olmasın. Sizlərdən böyük olmaq istəyən xidmətçiniz olsun.
  2. Aranızda kim birinci olmaq istəsə, başqalarının qulu olsun.
  3. Beləcə Bəşər Oğlu gəlmədi ki, Ona xidmət etsinlər, gəldi ki, Özü xidmət etsin və çoxlarını satın almaq üçün Öz canını fidyə versin».
  4. İsa şagirdləri ilə Yerixodan çıxarkən böyük bir izdiham Onun ardınca getdi.
  5. Yol kənarında oturan iki kor adam İsanın oradan keçdiyini eşitdikdə «Ya Rəbb, ey Davud Oğlu! Bizə rəhm elə!» deyə bağırdı.
 
 
  1. Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
  2. Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня?
  3. Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
  4. Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним.
  1. Camaat onlara qadağan edib susdurmaq istədisə də, onlar «Ya Rəbb, ey Davud Oğlu! Bizə rəhm elə!» deyə daha ucadan bağırdılar.
  2. İsa dayanıb onları çağırdı və onlardan soruşdu: «Nə istəyirsiniz, sizin üçün edim?»
  3. Onlar dedilər: «Ya Rəbb, gözlərimiz açılsın».
  4. İsanın onlara rəhmi gəldi, gözlərinə toxundu. Həmin an onların gözləri açıldı və İsanın ardınca getdilər.
 
   
  irəli  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  . . . 28   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.