Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 28   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Matthew 21 [NASB:Russian]   
 
  1. When they had approached Jerusalem and had come to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
  2. saying to them, "Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied there and a colt with her; untie them and bring them to Me.
  3. "If anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord has need of them,' and immediately he will send them."
  4. This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
  5. "SAY TO THE DAUGHTER OF ZION, 'BEHOLD YOUR KING IS COMING TO YOU, GENTLE, AND MOUNTED ON A DONKEY, EVEN ON A COLT, THE FOAL OF A BEAST OF BURDEN.'"
  1. И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников,
  2. сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне;
  3. и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их.
  4. Всё же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит:
  5. Скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной.
 
 
  1. The disciples went and did just as Jesus had instructed them,
  2. and brought the donkey and the colt, and laid their coats on them; and He sat on the coats.
  3. Most of the crowd spread their coats in the road, and others were cutting branches from the trees and spreading them in the road.
  4. The crowds going ahead of Him, and those who followed, were shouting, "Hosanna to the Son of David; BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD; Hosanna in the highest!"
  5. When He had entered Jerusalem, all the city was stirred, saying, "Who is this?"
  1. Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:
  2. привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.
  3. Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге;
  4. народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних!
  5. И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: кто Сей?
 
 
  1. And the crowds were saying, "This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee."
  2. And Jesus entered the temple and drove out all those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves.
  3. And He said to them, "It is written, 'MY HOUSE SHALL BE CALLED A HOUSE OF PRAYER'; but you are making it a ROBBERS' DEN."
  4. And the blind and the lame came to Him in the temple, and He healed them.
  5. But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that He had done, and the children who were shouting in the temple, "Hosanna to the Son of David," they became indignant
  1. Народ же говорил: Сей есть Иисус, Пророк из Назарета Галилейского.
  2. И вошел Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей,
  3. и говорил им: написано, --дом Мой домом молитвы наречется; а вы сделали его вертепом разбойников.
  4. И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их.
  5. Видев же первосвященники и книжники чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих: осанна Сыну Давидову! --вознегодовали
 
 
  1. and said to Him, "Do You hear what these children are saying?" And Jesus said to them, "Yes; have you never read, 'OUT OF THE MOUTH OF INFANTS AND NURSING BABIES YOU HAVE PREPARED PRAISE FOR YOURSELF'?"
  2. And He left them and went out of the city to Bethany, and spent the night there.
  3. Now in the morning, when He was returning to the city, He became hungry.
  4. Seeing a lone fig tree by the road, He came to it and found nothing on it except leaves only; and He said to it, "No longer shall there ever be any fruit from you." And at once the fig tree withered.
  5. Seeing this, the disciples were amazed and asked, "How did the fig tree wither all at once?"
  1. и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу?
  2. И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию и провел там ночь.
  3. Поутру же, возвращаясь в город, взалкал;
  4. и увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла.
  5. Увидев это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница?
 
 
  1. And Jesus answered and said to them, "Truly I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' it will happen.
  2. "And all things you ask in prayer, believing, you will receive."
  3. When He entered the temple, the chief priests and the elders of the people came to Him while He was teaching, and said, "By what authority are You doing these things, and who gave You this authority?"
  4. Jesus said to them, "I will also ask you one thing, which if you tell Me, I will also tell you by what authority I do these things.
  5. "The baptism of John was from what source, from heaven or from men?" And they began reasoning among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say to us, 'Then why did you not believe him?'
  1. Иисус же сказал им в ответ: истинно говорю вам, если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что [сделано] со смоковницею, но если и горе сей скажете: поднимись и ввергнись в море, --будет;
  2. и всё, чего ни попросите в молитве с верою, получите.
  3. И когда пришел Он в храм и учил, приступили к Нему первосвященники и старейшины народа и сказали: какой властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал такую власть?
  4. Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном; если о том скажете Мне, то и Я вам скажу, какою властью это делаю;
  5. крещение Иоанново откуда было: с небес, или от человеков? Они же рассуждали между собою: если скажем: с небес, то Он скажет нам: почему же вы не поверили ему?
 
 
  1. "But if we say, 'From men,' we fear the people; for they all regard John as a prophet."
  2. And answering Jesus, they said, "We do not know." He also said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things.
  3. "But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said, 'Son, go work today in the vineyard.'
  4. "And he answered, 'I will not'; but afterward he regretted it and went.
  5. "The man came to the second and said the same thing; and he answered, 'I will, sir'; but he did not go.
  1. а если сказать: от человеков, --боимся народа, ибо все почитают Иоанна за пророка.
  2. И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Сказал им и Он: и Я вам не скажу, какою властью это делаю.
  3. А как вам кажется? У одного человека было два сына; и он, подойдя к первому, сказал: сын! пойди сегодня работай в винограднике моем.
  4. Но он сказал в ответ: не хочу; а после, раскаявшись, пошел.
  5. И подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: иду, государь, и не пошел.
 
 
  1. "Which of the two did the will of his father?" They said, "The first." Jesus said to them, "Truly I say to you that the tax collectors and prostitutes will get into the kingdom of God before you.
  2. "For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him; but the tax collectors and prostitutes did believe him; and you, seeing this, did not even feel remorse afterward so as to believe him.
  3. "Listen to another parable. There was a landowner who PLANTED A VINEYARD AND PUT A WALL AROUND IT AND DUG A WINE PRESS IN IT, AND BUILT A TOWER, and rented it out to vine-growers and went on a journey.
  4. "When the harvest time approached, he sent his slaves to the vine-growers to receive his produce.
  5. "The vine-growers took his slaves and beat one, and killed another, and stoned a third.
  1. Который из двух исполнил волю отца? Говорят Ему: первый. Иисус говорит им: истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперед вас идут в Царство Божие,
  2. ибо пришел к вам Иоанн путем праведности, и вы не поверили ему, а мытари и блудницы поверили ему; вы же, и видев это, не раскаялись после, чтобы поверить ему.
  3. Выслушайте другую притчу: был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнес его оградою, выкопал в нем точило, построил башню и, отдав его виноградарям, отлучился.
  4. Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды;
  5. виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иного убили, а иного побили камнями.
 
 
  1. "Again he sent another group of slaves larger than the first; and they did the same thing to them.
  2. "But afterward he sent his son to them, saying, 'They will respect my son.'
  3. "But when the vine-growers saw the son, they said among themselves, 'This is the heir; come, let us kill him and seize his inheritance.'
  4. "They took him, and threw him out of the vineyard and killed him.
  5. "Therefore when the owner of the vineyard comes, what will he do to those vine-growers?"
  1. Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же.
  2. Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: постыдятся сына моего.
  3. Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его и завладеем наследством его.
  4. И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили.
  5. Итак, когда придет хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями?
 
 
  1. They said to Him, "He will bring those wretches to a wretched end, and will rent out the vineyard to other vine-growers who will pay him the proceeds at the proper seasons."
  2. Jesus said to them, "Did you never read in the Scriptures, 'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone; THIS CAME ABOUT FROM THE LORD, AND IT IS MARVELOUS IN OUR EYES'?
  3. "Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people, producing the fruit of it.
  4. "And he who falls on this stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will scatter him like dust."
  5. When the chief priests and the Pharisees heard His parables, they understood that He was speaking about them.
  1. Говорят Ему: злодеев сих предаст злой смерти, а виноградник отдаст другим виноградарям, которые будут отдавать ему плоды во времена свои.
  2. Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших?
  3. Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его;
  4. и тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит.
  5. И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит,
 
 
  1. When they sought to seize Him, they feared the people, because they considered Him to be a prophet.
  1. и старались схватить Его, но побоялись народа, потому что Его почитали за Пророка.
 
   
  irəli  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 28   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.