Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 28   qeri  
  -1   [font9]   +1  
От Матфея 21 [Russian:NIV]   
 
  1. И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников,
  2. сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне;
  3. и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их.
  4. Всё же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит:
  5. Скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной.
  1. As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
  2. saying to them, "Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.
  3. If anyone says anything to you, tell him that the Lord needs them, and he will send them right away."
  4. This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
  5. "Say to the Daughter of Zion, 'See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.' "
 
 
  1. Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:
  2. привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.
  3. Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге;
  4. народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних!
  5. И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: кто Сей?
  1. The disciples went and did as Jesus had instructed them.
  2. They brought the donkey and the colt, placed their cloaks on them, and Jesus sat on them.
  3. A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.
  4. The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, "Hosanna to the Son of David!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Hosanna in the highest!"
  5. When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, "Who is this?"
 
 
  1. Народ же говорил: Сей есть Иисус, Пророк из Назарета Галилейского.
  2. И вошел Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей,
  3. и говорил им: написано, --дом Мой домом молитвы наречется; а вы сделали его вертепом разбойников.
  4. И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их.
  5. Видев же первосвященники и книжники чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих: осанна Сыну Давидову! --вознегодовали
  1. The crowds answered, "This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee."
  2. Jesus entered the temple area and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.
  3. "It is written," he said to them, " 'My house will be called a house of prayer,' but you are making it a 'den of robbers.'"
  4. The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them.
  5. But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple area, "Hosanna to the Son of David," they were indignant.
 
 
  1. и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу?
  2. И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию и провел там ночь.
  3. Поутру же, возвращаясь в город, взалкал;
  4. и увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла.
  5. Увидев это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница?
  1. "Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, " 'From the lips of children and infants you have ordained praise'?"
  2. And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.
  3. Early in the morning, as he was on his way back to the city, he was hungry.
  4. Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Immediately the tree withered.
  5. When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree wither so quickly?" they asked.
 
 
  1. Иисус же сказал им в ответ: истинно говорю вам, если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что [сделано] со смоковницею, но если и горе сей скажете: поднимись и ввергнись в море, --будет;
  2. и всё, чего ни попросите в молитве с верою, получите.
  3. И когда пришел Он в храм и учил, приступили к Нему первосвященники и старейшины народа и сказали: какой властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал такую власть?
  4. Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном; если о том скажете Мне, то и Я вам скажу, какою властью это делаю;
  5. крещение Иоанново откуда было: с небес, или от человеков? Они же рассуждали между собою: если скажем: с небес, то Он скажет нам: почему же вы не поверили ему?
  1. Jesus replied, "I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and it will be done.
  2. If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer."
  3. Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you this authority?"
  4. Jesus replied, "I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.
  5. John's baptism--where did it come from? Was it from heaven, or from men?" They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
 
 
  1. а если сказать: от человеков, --боимся народа, ибо все почитают Иоанна за пророка.
  2. И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Сказал им и Он: и Я вам не скажу, какою властью это делаю.
  3. А как вам кажется? У одного человека было два сына; и он, подойдя к первому, сказал: сын! пойди сегодня работай в винограднике моем.
  4. Но он сказал в ответ: не хочу; а после, раскаявшись, пошел.
  5. И подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: иду, государь, и не пошел.
  1. But if we say, 'From men'--we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet."
  2. So they answered Jesus, "We don't know." Then he said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things.
  3. "What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, 'Son, go and work today in the vineyard.'
  4. " 'I will not,' he answered, but later he changed his mind and went.
  5. "Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, 'I will, sir,' but he did not go.
 
 
  1. Который из двух исполнил волю отца? Говорят Ему: первый. Иисус говорит им: истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперед вас идут в Царство Божие,
  2. ибо пришел к вам Иоанн путем праведности, и вы не поверили ему, а мытари и блудницы поверили ему; вы же, и видев это, не раскаялись после, чтобы поверить ему.
  3. Выслушайте другую притчу: был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнес его оградою, выкопал в нем точило, построил башню и, отдав его виноградарям, отлучился.
  4. Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды;
  5. виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иного убили, а иного побили камнями.
  1. "Which of the two did what his father wanted?" "The first," they answered. Jesus said to them, "I tell you the truth, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
  2. For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.
  3. "Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey.
  4. When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.
  5. "The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.
 
 
  1. Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же.
  2. Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: постыдятся сына моего.
  3. Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его и завладеем наследством его.
  4. И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили.
  5. Итак, когда придет хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями?
  1. Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.
  2. Last of all, he sent his son to them. 'They will respect my son,' he said.
  3. "But when the tenants saw the son, they said to each other, 'This is the heir. Come, let's kill him and take his inheritance.'
  4. So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
  5. "Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"
 
 
  1. Говорят Ему: злодеев сих предаст злой смерти, а виноградник отдаст другим виноградарям, которые будут отдавать ему плоды во времена свои.
  2. Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших?
  3. Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его;
  4. и тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит.
  5. И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит,
  1. "He will bring those wretches to a wretched end," they replied, "and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time."
  2. Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: " 'The stone the builders rejected has become the capstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes'?
  3. "Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
  4. He who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed."
  5. When the chief priests and the Pharisees heard Jesus' parables, they knew he was talking about them.
 
 
  1. и старались схватить Его, но побоялись народа, потому что Его почитали за Пророка.
  1. They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet.
 
   
  irəli  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 28   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.