Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  . . . 28   qeri  
  -1   [font9]   +1  
MATTANIN 22 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. İsa yenə onlara məsəllərlə xitab edərək dedi:
  2. «Səmavi Padşahlıq oğluna toy ziyafəti verən bir padşaha bənzəyir.
  3. O, toy ziyafətinə dəvət olunanları çağırmaq üçün qullarını göndərdi. Lakin onlar gəlmək istəmədi.
  4. Bir daha başqa qulları göndərərək onlara dedi: “Dəvət olunanlara deyin ki, budur, mən ziyafətimi hazırladım, öküzlərim və bəslənmiş heyvanlarım kəsilib, hər şey hazırdır, toy ziyafətinə gəlin!”
  5. Amma dəvət olunanlar etinasızlıq göstərərək kimi tarlasına, kimi ticarətinə getdi.
  1. Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
  2. Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
  3. и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти.
  4. Опять послал других рабов, сказав: скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и что откормлено, заколото, и всё готово; приходите на брачный пир.
  5. Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою;
 
 
  1. O biriləri isə onun qullarını tutub təhqir etdilər və öldürdülər.
  2. Padşah bundan xəbər tutaraq qəzəbləndi. Öz qoşunlarını göndərib o qatilləri məhv etdi, şəhərlərini isə yandırdı.
  3. Onda qullarına dedi: “Toy ziyafəti hazırdır, fəqət dəvət olunanlar buna layiq deyil.
  4. Beləliklə, yolayrıclarına gedin və kimi tapsanız, toy ziyafətinə dəvət edin”.
  5. Həmin qullar yollara çıxdılar. Pis-yaxşı kimi tapdılarsa, hamısını topladılar. Toy məclisi qonaqlarla doldu.
  1. прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили [их].
  2. Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их.
  3. Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны;
  4. итак пойдите на распутия и всех, кого найдете, зовите на брачный пир.
  5. И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими.
 
 
  1. Padşah qonaqlara baxmaq üçün girdikdə orada toy libası geyməmiş bir nəfəri gördü,
  2. ona dedi: “Dostum! Sən toy libası geyməmiş buraya necə girdin?” O isə susdu.
  3. O zaman padşah xidmətçilərə dedi: “Onun əllərini, ayaqlarını bağlayın və qaranlıq çölə atın! Orada ağlaşma və diş qıcırtısı olacaq”.
  4. Çünki dəvət edilmiş çox, seçilmiş isə azdır».
  5. O zaman fariseylər gedib məsləhətləşirdilər ki, Onu söz üstündə necə tutsunlar.
  1. Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду,
  2. и говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Он же молчал.
  3. Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов;
  4. ибо много званых, а мало избранных.
  5. Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
 
 
  1. Onlar hirodçularla birgə öz şagirdlərini İsanın yanına göndərib dedilər: «Müəllim, biz bilirik ki, Sən etibarlı adamsan, Allahın yolunu həqiqətə görə öyrədirsən və heç kimə tərəfkeşlik etmirsən. Çünki insanlar arasında fərq qoymursan.
  2. İndi bizə de görək, Səncə bizim üçün qeysərə vergi verməyə icazə var ya yox?»
  3. Amma İsa onların pis niyyətini bilərək dedi: «Ey ikiüzlülər, Məni niyə sınağa çəkirsiniz?
  4. Vergi verdiyiniz sikkəni Mənə göstərin». Onlar da Ona bir dinar gətirdilər.
  5. İsa onlara dedi: «Sikkənin üstündəki bu təsvir və yazı kimindir?»
  1. И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице;
  2. итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать кесарю, или нет?
  3. Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
  4. покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
  5. И говорит им: чье это изображение и надпись?
 
 
  1. Ona dedilər: «Qeysərin». O vaxt İsa onlara dedi: «Elə isə, qeysərin haqqını qeysərə, Allahın haqqını Allaha verin».
  2. Bunu eşitdikləri zaman heyrətləndilər və İsanı tərk edib getdilər.
  3. Həmin gün dirilmənin olmadığını iddia edən bəzi sadukeylər İsanın yanına gəlib soruşdular:
  4. «Müəllim, Musa belə demişdir: “Əgər bir adam övladsız ölsə, qardaşı onun dul qalmış arvadını alıb ölən qardaşın nəslini davam etdirsin”.
  5. Aramızda yeddi qardaş var idi. Birincisi bir arvad aldı və öldü. Uşağı olmadığından arvadı ilə qardaşı evləndi.
  1. Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
  2. Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
  3. В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его:
  4. Учитель! Моисей сказал: если кто умрет, не имея детей, то брат его пусть возьмет за себя жену его и восстановит семя брату своему;
  5. было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;
 
 
  1. İkincisi və üçüncüsü, hətta yeddincisinə qədər eləcə öldü.
  2. Hamısından sonra bu qadın da öldü.
  3. İndi ölülər diriləndə bu qadın o yeddi nəfərdən hansının arvadı olacaq? Çünki hamısı bu qadını almışdı».
  4. İsa onlara cavab verib dedi: «Müqəddəs Yazıları və Allahın qüdrətini bilmədiyinizə görə yanılırsınız.
  5. Ona görə ki ölülər diriləndə insanlar nə evlənir, nə də ərə gedirlər. Ancaq səmadakı mələklər kimi olurlar.
  1. подобно и второй, и третий, даже до седьмого;
  2. после же всех умерла и жена;
  3. итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели ее.
  4. Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,
  5. ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.
 
 
  1. Bəs ölülərin dirilməsinə gəlincə, Allah tərəfindən sizə “Mən İbrahimin Allahı, İshaqın Allahı və Yaqubun Allahıyam” deyə söylənən sözü oxumamısınızmı? Allah ölülərin deyil, dirilərin Allahıdır».
  2. Bunları eşidən camaat Onun təliminə təəccüblənirdi.
  3. Fariseylər İsanın sadukeyləri susdurduğunu eşidəndə bir yerə toplaşdılar.
  4. Onlardan biri olan qanunşünas İsanı sınamaq məqsədi ilə Ondan bunu soruşdu:
  1. А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом:
  2. Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мертвых, но живых.
  3. И, слыша, народ дивился учению Его.
  4. А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе.
  5. И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:
 
 
  1. «Müəllim, Qanunda ən böyük əmr hansıdır?»
  2. İsa ona dedi: «“Allahın Rəbbi bütün qəlbinlə, bütün varlığınla və bütün düşüncənlə sev”.
  3. Bu, böyük və əsas əmrdir.
  4. Buna bənzəyən ikincisi budur: “Qonşunu özün kimi sev”.
  5. Bütün Qanun və Peyğəmbərlərin sözləri bu iki əmrə əsaslanır».
  1. Учитель! какая наибольшая заповедь в законе?
  2. Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим:
  3. сия есть первая и наибольшая заповедь;
  4. вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя;
  5. на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.
 
 
  1. Fariseylər toplaşdıqda İsa onlardan bunu soruşdu:
  2. «Məsih haqqında nə düşünürsünüz? O kimin Oğludur?» Onlar da İsaya «Davudun Oğlu» dedilər.
  3. İsa onlara dedi: «Elə isə, nə üçün Davud Ruh vasitəsilə Ona “Ağa” deyə müraciət edir?
  4. “Rəbb mənim Ağama dedi: ‹Mən düşmənlərini ayaqlarının altına salanadək Sağımda otur›” deyib.
  5. Əgər Davud Ona “Ağa” deyə müraciət edirsə, O necə Davudun oğlu ola bilər?»
  1. Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
  2. что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.
  3. Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
  4. сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
  5. Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
 
 
  1. Bunun cavabında İsaya kimsə bir söz deyə bilmədi. O gündən sonra artıq heç kim Ondan bir şey soruşmağa cəsarət etmədi.
  1. И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.
 
   
  irəli  1  . . . 16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  . . . 28   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.