Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28   qeri  
  -1   [font9]   +1  
MATTANIN 23 [Azerbaycan:NASB]   
 
  1. Bundan sonra İsa camaata və şagirdlərinə müraciət edib
  2. dedi: «İlahiyyatçılar və fariseylər Musanın kürsüsündə oturmuşlar.
  3. Buna görə də sizə əmr etdikləri hər şeyə riayət və əməl edin. Amma onların etdiklərini etməyin, çünki söyləyərlər, amma riayət etməzlər.
  4. Ağır və çətin daşına bilən yükləri bağlayıb insanların çiyninə yükləyərlər, özləri isə bu yükləri daşımaq üçün barmaqlarını belə, tərpətmək istəməzlər.
  5. Onlar öz əməllərinin hamısını insanlar görsün deyə edərlər. Çünki onlar dua qutucuqlarını genişləndirib geyimlərinin qotazlarını uzadarlar.
  1. Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,
  2. saying: "The scribes and the Pharisees have seated themselves in the chair of Moses;
  3. therefore all that they tell you, do and observe, but do not do according to their deeds; for they say things and do not do them.
  4. "They tie up heavy burdens and lay them on men's shoulders, but they themselves are unwilling to move them with so much as a finger.
  5. "But they do all their deeds to be noticed by men; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments.
 
 
  1. Ziyafətlərdə yuxarı başı və sinaqoqlarda baş kürsüləri tutmağı,
  2. bazar meydanlarında salam almağı, insanların onlara “Rabbi!” deyə xitab etməsini sevərlər.
  3. Amma kimsə sizi “Rabbi” deyə çağırmasın. Çünki sizin bir Müəlliminiz var. Siz hamınızsa qardaşsınız.
  4. Yer üzündə kimsəyə “ata” deməyin. Çünki bir Atanız var, O da Səmavi Atadır.
  5. Kimsə sizə “rəhbər” deməsin. Çünki bir Rəhbəriniz var, O da Məsihdir.
  1. "They love the place of honor at banquets and the chief seats in the synagogues,
  2. and respectful greetings in the market places, and being called Rabbi by men.
  3. "But do not be called Rabbi; for One is your Teacher, and you are all brothers.
  4. "Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.
  5. "Do not be called leaders; for One is your Leader, that is, Christ.
 
 
  1. Aranızda ən böyük olan xidmətçiniz olsun.
  2. Kim özünü yüksəldərsə, aşağı tutulacaq və kim özünü aşağı tutarsa, yüksəldiləcək.
  3. Vay halınıza, ey ilahiyyatçılar və fariseylər – ikiüzlülər! Çünki siz Səmavi Padşahlığı insanların üzünə qapayırsınız. Nə özünüz girirsiniz, nə də girmək istəyənləri buraxırsınız.
  4. Vay halınıza, ey ilahiyyatçılar və fariseylər – ikiüzlülər! Çünki siz dənizi və qurunu dolaşırsınız ki, bir nəfəri dinə gətirəsiniz. Dinə gətirdikdə isə onu özünüzdən ikiqat artıq cəhənnəmlik edirsiniz.
  1. "But the greatest among you shall be your servant.
  2. "Whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be exalted.
  3. "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you shut off the kingdom of heaven from people; for you do not enter in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.
  4. ["Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you devour widows' houses, and for a pretense you make long prayers; therefore you will receive greater condemnation.]
  5. "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you travel around on sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as yourselves.
 
 
  1. Vay halınıza, ey kor rəhbərlər! Deyirsiniz ki, “kim məbədə and içirsə, əhəmiyyətli bir şey deyil, lakin kim məbədin qızılına and içirsə, öz andına borcludur”.
  2. Ey ağılsızlar və korlar! Hansı daha böyükdür? Qızılmı, yoxsa qızılı təqdis edən məbədmi?
  3. Yenə də deyirsiniz ki, “kim qurbangaha and içirsə, əhəmiyyətli bir şey deyil; lakin qurbangah üzərindəki qurbana and içən öz andını yerinə yetirməlidir”.
  4. Ey korlar! Hansı daha böyükdür? Qurbanmı, yoxsa qurbanı təqdis edən qurbangahmı?
  5. Beləliklə, qurbangaha and içən kəs ona və onun üstündə olan bütün şeylərə and içir.
  1. "Woe to you, blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, that is nothing; but whoever swears by the gold of the temple is obligated.'
  2. "You fools and blind men! Which is more important, the gold or the temple that sanctified the gold?
  3. "And, 'Whoever swears by the altar, that is nothing, but whoever swears by the offering on it, he is obligated.'
  4. "You blind men, which is more important, the offering, or the altar that sanctifies the offering?
  5. "Therefore, whoever swears by the altar, swears both by the altar and by everything on it.
 
 
  1. Məbədə and içən kəs ona və içində Yaşayana and içir.
  2. Göyə and içən kəs də Allahın taxtına və taxtda Oturana and içir.
  3. Vay halınıza, ey ilahiyyatçılar və fariseylər – ikiüzlülər! Çünki siz nanə, şüyüd və zirənin onda birini verirsiniz, lakin Qanunun daha vacib işlərini, ədaləti, mərhəməti və imanı atırsınız. Amma onda biri verməklə yanaşı bunları da yerinə yetirməli idiniz.
  4. Ey kor rəhbərlər! Ağcaqanadı süzgəclə çıxarır, dəvəni isə udursunuz!
  5. Vay halınıza, ey ilahiyyatçılar və fariseylər – ikiüzlülər! Çünki siz kasanın və boşqabın bayır tərəfini təmizləyirsiniz, lakin onların daxili soyğunçuluq və pozğunluqla doludur.
  1. "And whoever swears by the temple, swears both by the temple and by Him who dwells within it.
  2. "And whoever swears by heaven, swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.
  3. "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier provisions of the law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others.
  4. "You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
  5. "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of robbery and self-indulgence.
 
 
  1. Sən, ey kor farisey! Əvvəlcə kasanın daxilini təmizlə ki, bayır tərəfi də təmiz olsun!
  2. Vay halınıza, ey ilahiyyatçılar və fariseylər – ikiüzlülər! Çünki siz ağardılmış məqbərələrə bənzəyirsiniz: onların bayır tərəfi gözəl görünür, daxili isə ölü sümükləri və hər cür murdarlıqla doludur.
  3. Siz də zahirən insanlara saleh görünürsünüz, daxilən isə ikiüzlülük və qanunsuzluqla dolusunuz.
  4. Vay halınıza, ey ilahiyyatçılar və fariseylər – ikiüzlülər! Çünki siz peyğəmbərlərə məqbərələr tikirsiniz, salehlərin abidələrini bəzəyirsiniz.
  5. “Biz ata-babalarımızın yaşadığı günlərdə yaşasaydıq, peyğəmbərlərin qanını tökməkdə onlarla şərik olmazdıq” deyirsiniz.
  1. "You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the dish, so that the outside of it may become clean also.
  2. "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but inside they are full of dead men's bones and all uncleanness.
  3. "So you, too, outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
  4. "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
  5. and say, 'If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.'
 
 
  1. Beləliklə, peyğəmbərləri öldürənlərin övladları olduğunuza özünüz şəhadət edirsiniz.
  2. Elə isə, ata-babalarınızın başladığı işi başa çatdırın!
  3. Siz ey ilanlar, gürzələr nəsli! Cəhənnəmə məhkum edilməkdən necə qaçacaqsınız?
  4. Ona görə də Mən sizə peyğəmbərlər, müdrik adamlar və ilahiyyatçılar göndərirəm. Siz onlardan bəzisini öldürəcək və çarmıxa çəkəcəksiniz. Bəzisini sinaqoqlarınızda qamçılayacaq və şəhərdən şəhərə qovacaqsınız;
  5. belə ki saleh olan Habilin qanından tutmuş məbədlə qurbangahın arasında öldürdüyünüz Berekya oğlu Zəkəriyyənin qanına qədər yer üzündə tökülən bütün saleh adamların qanı üçün məsuliyyət daşıyasınız.
  1. "So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
  2. "Fill up, then, the measure of the guilt of your fathers.
  3. "You serpents, you brood of vipers, how will you escape the sentence of hell?
  4. "Therefore, behold, I am sending you prophets and wise men and scribes; some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city,
  5. so that upon you may fall the guilt of all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
 
 
  1. Sizə doğrusunu deyirəm: bütün bu şeylər üçün bu nəsil məsuliyyət daşıyacaq.
  2. Ey Yerusəlim, Yerusəlim! Peyğəmbərləri öldürən və ora göndərilənləri daşqalaq edən şəhər! Toyuq cücələrini qanadları altına yığan kimi Mən də dəfələrlə sənin övladlarını yığmaq istədim, sizsə istəmədiniz!
  3. Baxın, eviniz viran qalır.
  4. Çünki Mən sizə bunu deyirəm: “Rəbbin ismi ilə Gələnə alqış olsun!” deyənə qədər Məni bir daha görməyəcəksiniz».
  1. "Truly I say to you, all these things will come upon this generation.
  2. "Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.
  3. "Behold, your house is being left to you desolate!
  4. "For I say to you, from now on you will not see Me until you say, 'BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD!'"
 
   
  irəli  1  . . . 17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.