Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28   qeri  
  -1   [font9]   +1  
MATTANIN 24 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. İsa məbəddən çıxıb gedərkən şagirdləri məbədin binalarını Ona göstərmək üçün yanına gəldilər.
  2. İsa onlara cavab verib dedi: «Bütün bunları görürsünüzmü? Sizə doğrusunu deyirəm: onların daşı daş üstündə qalmayacaq, hamısı yerlə yeksan olacaq».
  3. İsa Zeytun dağında oturanda şagirdlər ayrılıqda Onun yanına gəlib dedilər: «Bizə söylə, bu dediklərin nə vaxt baş verəcək? Sənin zühurun və dövrün sonuna hansı əlamətlər olacaq?»
  4. İsa onlara cavab verib dedi: «Ehtiyatlı olun, qoy sizi heç kim aldatmasın.
  5. Çünki Mənim adımla çox adam gəlib “Məsih mənəm” deyərək çoxlarını aldadacaq.
  1. И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
  2. Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
  3. Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
  4. Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
  5. ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: 'Я Христос', и многих прельстят.
 
 
  1. Siz müharibələr və müharibə xəbərləri eşidəcəksiniz. Amma təlaşa düşməyin. Bunlar baş verməlidir, amma bu hələ hər şeyin axırı deyil.
  2. Çünki millət millətə, padşahlıq padşahlığa qarşı çıxacaq. Yerbəyer aclıq və zəlzələlər olacaq.
  3. Bütün bunlar sanki doğuş ağrılarının başlanğıcıdır.
  4. O zaman sizi əziyyətə təslim edib öldürəcəklər. Mənim adıma görə bütün millətlər sizə nifrət edəcək.
  5. Onda bir çoxu imandan büdrəyərək bir-birini təslim edəcək və bir-birinə nifrət edəcək.
  1. Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец:
  2. ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
  3. всё же это--начало болезней.
  4. Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое;
  5. и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
 
 
  1. Bir çox yalançı peyğəmbər törəyib çox adamı aldadacaq.
  2. Qanunsuzluq çoxaldığı üçün bir çoxunun məhəbbəti soyuyacaq.
  3. Amma axıracan dözən xilas olacaq.
  4. Səmavi Padşahlığın bu Müjdəsi bütün millətlərə şəhadət olmaq üçün bütün dünyada vəz ediləcək. O zaman hər şeyin axırı gələcək.
  5. Beləliklə, Daniel peyğəmbərin bəhs etdiyi viranəlik gətirən iyrənc şeyin Müqəddəs məkanda qoyulduğunu gördüyünüz zaman – qoy oxuyan bunu anlasın –
  1. и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
  2. и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
  3. претерпевший же до конца спасется.
  4. И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.
  5. Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, --читающий да разумеет, --
 
 
  1. Yəhudeyada olanlar dağlara qaçsın.
  2. Damda olan evindəki əşyaları götürmək üçün aşağı enməsin.
  3. Tarlada olan üst paltarını götürmək üçün geri qayıtmasın.
  4. Həmin günlər hamilələrin və körpə əmizdirənlərin vay halına!
  5. Dua edin ki, qaçmağınız qış fəslində və ya Şənbə günündə baş verməsin.
  1. тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
  2. и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
  3. и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
  4. Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
  5. Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
 
 
  1. Çünki o vaxt elə dəhşətli əzab-əziyyət olacaq ki, dünyanın başlanğıcından indiyə qədər beləsi olmayıb və heç olmayacaq da.
  2. Əgər o günlər qısaldılmasaydı, heç bir insan xilas ola bilməzdi. Amma seçilmişlərə görə o günlər qısaldılacaq.
  3. O zaman əgər kimsə sizə desə ki, “bax, Məsih buradadır” yaxud da “oradadır”, inanmayın.
  4. Çünki yalançı məsihlər və yalançı peyğəmbərlər törəyəcək. Onlar böyük əlamətlər və xariqələr göstərəcəklər ki, imkan taparlarsa, seçilmişləri də aldatsınlar.
  5. Bax Mən sizə əvvəlcədən söyləmişəm.
  1. ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
  2. И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
  3. Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, --не верьте.
  4. Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
  5. Вот, Я наперед сказал вам.
 
 
  1. Ona görə sizə “bax, O çöldədir” desələr də, çıxmayın. “Bax, O daxili otaqlardadır” desələr də, inanmayın.
  2. Çünki şimşək şərqdə çaxıb qərbdə belə, göründüyü kimi Bəşər Oğlunun zühuru da elə olacaq.
  3. Leş haradadırsa, kərkəslər də orada toplaşar.
  4. Amma o günlərin əzab-əziyyətindən dərhal sonra Günəş tutulacaq, Ay nurunu saçmayacaq, Ulduzlar göydən töküləcək, Səma cisimləri lərzəyə gələcək.
  5. O zaman Bəşər Oğlunun əlaməti göydə görünəcək. O vaxt yer üzünün bütün tayfaları şivən qoparacaq və Bəşər Oğlunun göyün buludları üzərində qüdrət və böyük izzətlə gəldiyini görəcək.
  1. Итак, если скажут вам: 'вот, [Он] в пустыне', --не выходите; 'вот, [Он] в потаенных комнатах', --не верьте;
  2. ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
  3. ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
  4. И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
  5. тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
 
 
  1. O, mələklərini uca şeypur səsi ilə göndərəcək. Mələklər də göylərin bir ucundan o biri ucuna qədər dörd külək istiqamətindən Onun seçdiklərini toplayacaq.
  2. Əncir ağacından ibrət alın: onun budağı cücərib yarpaqlananda bilirsiniz ki, yay fəsli artıq yaxındır.
  3. Eləcə siz də bütün bu şeyləri görəndə bilin ki, Bəşər Oğlu yaxındadır, lap qapıdadır.
  4. Sizə doğrusunu deyirəm: bu nəsil ömrünü sona çatdırmazdan əvvəl bütün bunlar baş verəcək.
  5. Yer və göy keçib gedəcək, amma Mənim sözlərim əsla keçib getməyəcək.
  1. и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их.
  2. От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
  3. так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
  4. Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё сие будет;
  5. небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
 
 
  1. Lakin o günü və o saatı nə göylərin mələkləri, nə də Oğul bilir. Atadan başqa heç kim bilmir.
  2. Nuhun günləri necə idisə, Bəşər Oğlunun zühuru da elə olacaq.
  3. Daşqından əvvəlki həmin günlərdə, Nuhun gəmiyə girdiyi günə qədər insanlar yeyib-içir, evlənir, ərə gedirdi.
  4. Daşqın gəlib hamısını aparana qədər bixəbər idilər. Bəşər Oğlunun zühuru da belə olacaq.
  5. O zaman tarladakı iki nəfərdən biri götürüləcək, o biri isə qalacaq.
  1. О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
  2. но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
  3. ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,
  4. и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, --так будет и пришествие Сына Человеческого;
  5. тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;
 
 
  1. Dəyirmanda dən üyüdən iki qadından biri götürüləcək, o biri isə qalacaq.
  2. Ona görə də oyaq olun. Çünki Rəbbinizin hansı gün gələcəyini bilmirsiniz.
  3. Amma bunu bilin ki, əgər evin yiyəsi oğrunun gecə hansı saatda gələcəyini bilsəydi, oyaq qalıb evinin yarılmasına imkan verməzdi.
  4. Buna görə siz də hazır olun, çünki Bəşər Oğlu gözləmədiyiniz vaxt gələcək.
  5. Vaxtlı-vaxtında onlara yemək vermək üçün ağasının öz nökərləri üzərinə qoyduğu sadiq və ağıllı qul kimdir?
  1. две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.
  2. Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
  3. Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
  4. Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
  5. Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
 
 
  1. Nə bəxtiyardır o qul ki, ağası evinə qayıdanda onu iş başında görür!
  2. Sizə doğrusunu deyirəm: ağası bu qula bütün əmlakı üzərində idarəçiliyi tapşıracaq.
  3. Amma həmin qul pis olub ürəyində “ağam gec gələcək” deyərsə,
  4. öz yoldaşlarını döyməyə və əyyaşlarla yeyib-içməyə başlayarsa,
  5. o qulun ağası onun gözləmədiyi gün və ağlına gəlmədiyi vaxt gələcək,
  1. Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
  2. истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
  3. Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой,
  4. и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, --
  5. то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
 
 
  1. ona ağır cəza verəcək və onu ikiüzlülərlə bir yerdə saxlayacaq. Orada ağlaşma və diş qıcırtısı olacaq.
  1. и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
 
   
  irəli  1  . . . 18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.