Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 19  20  21  22  23  24  25  26  27  28   qeri  
  -1   [font9]   +1  
От Матфея 25 [Russian:Azerbaycan]   
 
  1. Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
  2. Из них пять было мудрых и пять неразумных.
  3. Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
  4. Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
  5. И как жених замедлил, то задремали все и уснули.
  1. O zaman Səmavi Padşahlıq çıraqlarını götürüb bəyin qarşısına çıxan on qıza bənzəyəcək.
  2. Onlardan beşi ağıllı, beşi isə ağılsız idi.
  3. Ağılsızlar özləri ilə çıraqlarını götürmüşdü, amma yağ götürməmişdi.
  4. Ağıllılarsa çıraqları ilə birgə qablarda yağ da götürmüşdü.
  5. Lakin bəy gecikdiyindən hamısını yuxu basdı və onlar yatdı.
 
 
  1. Но в полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу ему.
  2. Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
  3. Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.
  4. А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе.
  5. Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
  1. Amma gecə yarısı bir qışqırıq qopdu: “Budur, bəy gəlir, onu qarşılamağa çıxın!”
  2. O zaman o qızların hamısı durub öz çıraqlarını düzəltdilər.
  3. Ağılsızlar ağıllılara dedi: “Yağınızdan bizə də verin, çünki çıraqlarımız sönür”.
  4. Ağıllılarsa cavab verib dedilər: “Belə olmasın ki, yağ nə bizə çatsın, nə sizə. Yaxşısı budur ki, gedib satıcılardan alasınız”.
  5. Onlar yağ satın almağa getdikləri zaman bəy gəldi. Hazır olanlar onunla toy məclisinə girdilər və qapı bağlandı.
 
 
  1. после приходят и прочие девы, и говорят: Господи! Господи! отвори нам.
  2. Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.
  3. Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
  4. Ибо [Он поступит], как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое:
  5. и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.
  1. O biri qızlar da sonradan gəlib “Ağa! Ağa! Qapını bizə aç!” dedilər.
  2. O isə cavab verib dedi: “Sizə doğrusunu deyirəm: sizi tanımıram”.
  3. Beləliklə, oyaq olun. Çünki siz nə günü, nə də saatı bilirsiniz.
  4. Səmavi Padşahlıq səyahətə çıxan bir adama bənzəyir. O, qullarını çağırıb əmlakını onlara əmanət etdi.
  5. O hər birinə öz qabiliyyətinə görə – birinə beş, birinə iki, birinə də bir talant verdi və yola düşdü.
 
 
  1. Получивший пять талантов пошел, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов;
  2. точно так же и получивший два таланта приобрел другие два;
  3. получивший же один талант пошел и закопал [его] в землю и скрыл серебро господина своего.
  4. По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчета.
  5. И, подойдя, получивший пять талантов принес другие пять талантов и говорит: господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрел на них.
  1. Beş talant alan dərhal gedib bunları sərmayəyə qoydu, daha beş talant qazandı.
  2. İki talant alan da beləcə daha iki talant qazandı.
  3. Bir talant alansa gedib torpağı qazdı və ağasının pulunu gizlətdi.
  4. Uzun zamandan sonra həmin qulların ağası gəldi və onlardan hesabat tələb etdi.
  5. Beş talant alan gəlib daha beş talant gətirərək dedi: “Ağa, sən mənə beş talant əmanət etdin. Budur, mən daha beş talant qazandım”.
 
 
  1. Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
  2. Подошел также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них.
  3. Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
  4. Подошел и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,
  5. и, убоявшись, пошел и скрыл талант твой в земле; вот тебе твое.
  1. Ağası ona dedi: “Afərin, yaxşı və sadiq qulum! Sən xırda işlərdə sadiq oldun, səni böyük işlər üzərinə qoyacağam. Ağanın sevincinə şərik ol!”
  2. İki talant alan da gəlib dedi: “Ağa, mənə iki talant əmanət etdin. Budur, mən daha iki talant qazandım”.
  3. Ağası ona dedi: “Afərin, yaxşı və sadiq qulum! Sən xırda işlərdə sadiq oldun, səni böyük işlər üzərinə qoyacağam. Ağanın sevincinə şərik ol!”
  4. Bir talant alan da gəlib dedi: “Ağa, sənin sərt bir adam olduğunu bilirdim. Əkmədiyin yerdən biçərsən, səpmədiyin yerdən yığarsan.
  5. Ona görə qorxdum, gedib sənin talantını torpaqda gizlətdim. Buyur, öz malını geri götür!”
 
 
  1. Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;
  2. посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью;
  3. итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,
  4. ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
  5. а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
  1. Ağası isə cavab verib ona dedi: “Pis və tənbəl qul! Mənim əkmədiyim yerdən biçdiyimi və səpmədiyim yerdən yığdığımı bilirdinmi?
  2. Onda gərək mənim pulumu sərraflara verəydin ki, mən qayıdanda onu faizlə geri alım.
  3. İndi əlindəki talantı ondan alın və on talantı olana verin!
  4. Çünki kimin varıdırsa, daha çox veriləcək və o, bolluq içində olacaq, kimin yoxudursa, əlində olan da ondan alınacaq.
  5. Yaramaz qulu isə qaranlıq çölə atın. Orada ağlaşma və diş qıcırtısı olacaq”.
 
 
  1. Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
  2. и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;
  3. и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов--по левую.
  4. Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:
  5. ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;
  1. Bəşər Oğlu bütün mələklərlə birlikdə izzəti ilə gələn zaman Öz izzətli taxtına oturacaq.
  2. Bütün millətlər Onun önündə toplaşacaq, O da qoyunları keçilərdən ayıran bir çoban kimi onları bir-birindən ayıracaq.
  3. Qoyunları sağına, keçiləri isə soluna qoyacaq.
  4. O zaman Padşah sağındakılara deyəcək: “Ey sizlər, Atamın xeyir-dua verdiyi adamlar! Gəlin, dünya yaranandan bəri sizin üçün hazırlanmış olan Padşahlığı irs alın.
  5. Çünki ac idim, Mənə yemək verdiniz; susamışdım, Mənə su verdiniz; qərib idim, Məni qəbul etdiniz;
 
 
  1. был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне.
  2. Тогда праведники скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили?
  3. когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
  4. когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?
  5. И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне.
  1. çılpaq idim, Məni geyindirdiniz; xəstə idim, qayğımı çəkdiniz; zindanda idim, yanıma gəldiniz”.
  2. Onda salehlər Ona cavab verib deyəcəklər: “Ya Rəbb, biz Səni nə vaxt ac görüb yemək verdik və ya susamış görüb su verdik?
  3. Nə vaxt Səni qərib görüb qəbul etdik və ya çılpaq görüb geyindirdik?
  4. Nə vaxt Səni xəstə və ya zindanda görüb yanına gəldik?”
  5. Padşah da cavab verib onlara deyəcək: “Sizə doğrusunu deyirəm: siz bu ən kiçik qardaşlarımdan birinə etdiyinizi Mənə etmiş oldunuz”.
 
 
  1. Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
  2. ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
  3. был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня.
  4. Тогда и они скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?
  5. Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне.
  1. O zaman solundakılara deyəcək: “Ey lənətə gəlmişlər, çəkilin önümdən! İblislə onun mələklərinə hazırlanmış olan əbədi oda yollanın!
  2. Çünki ac idim, Mənə yemək vermədiniz; susamışdım, Mənə su vermədiniz;
  3. qərib idim, Məni qəbul etmədiniz; çılpaq idim, Məni geyindirmədiniz; xəstə və zindanda idim, qayğımı çəkmədiniz”.
  4. Onda onlar da cavab verib deyəcəklər: “Ya Rəbb, Səni nə vaxt ac, susamış, qərib, çılpaq, xəstə və yaxud zindanda gördük ki, Sənə xidmət etmədik?”
  5. O zaman onlara cavab verib deyəcək: “Sizə doğrusunu deyirəm: siz bu ən kiçiklərdən birinə etmədiyinizi Mənə etməmiş oldunuz”.
 
 
  1. И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.
  1. Bunlar əbədi əzaba, salehlərsə əbədi həyata gedəcək».
 
   
  irəli  1  . . . 19  20  21  22  23  24  25  26  27  28   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.