Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 20  21  22  23  24  25  26  27  28   qeri  
  -1   [font9]   +1  
MATTANIN 26 [Azerbaycan:KJV]   
 
  1. İsa bütün bu sözləri bitirəndən sonra şagirdlərinə dedi:
  2. «İki gün sonra Pasxa bayramı olacağını bilirsiniz. Bəşər Oğlu çarmıxa çəkilmək üçün təslim ediləcək».
  3. O zaman başçı kahinlər və xalqın ağsaqqalları Qayafa adlı baş kahinin həyətinə toplaşdılar.
  4. İsanı hiylə ilə tutub öldürmək üçün sui-qəsd hazırladılar.
  5. Amma deyirdilər: «Bunu bayramda etməyək, yoxsa xalq arasında qarışıqlıq düşər».
  1. And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
  2. Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
  3. Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
  4. And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
  5. But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
 
 
  1. İsa Bet-Anyada cüzamlı Şimonun evində ikən
  2. bir qadın Onun yanına gəldi və qadının əlində içində çox bahalı ətirli yağ olan ağ mərmər qab var idi. İsa süfrəyə oturanda qadın yağı Onun başına tökdü.
  3. Şagirdlər bunu gördükdə acıqlanıb dedilər: «Bu israfçılıq nə üçündür?
  4. Axı bu ətiri baha qiymətə satıb pulunu yoxsullara vermək olardı».
  5. Lakin İsa bunu bilərək dedi: «Niyə qadını incidirsiniz? O Mənim üçün gözəl bir iş gördü.
  1. Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
  2. There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
  3. But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
  4. For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
  5. When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
 
 
  1. Yoxsullar həmişə sizin yanınızdadır, Mənsə həmişə yanınızda olmayacağam.
  2. Qadın bu ətiri Mənim bədənimə tökməklə Məni dəfn üçün hazırladı.
  3. Sizə doğrusunu deyirəm: dünyanın hansı yerində Müjdə vəz edilərsə, bu qadının etdiyi iş də danışılacaq ki, o yada salınsın».
  4. O zaman On İki şagirddən Yəhuda İskaryot adlı biri başçı kahinlərin yanına gedib dedi:
  5. «Onu sizə təslim etsəm, mənə nə verərsiniz?» Onlar da Yəhudaya otuz gümüş təklif etdilər.
  1. For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
  2. For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
  3. Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
  4. Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
  5. And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
 
 
  1. O vaxtdan Yəhuda İsanı təslim etmək üçün fürsət axtarmağa başladı.
  2. Mayasız Çörək bayramının ilk günü şagirdlər İsanın yanına gəlib dedilər: «Sənin Pasxa yeməyin üçün harada hazırlıq görməyimizi istəyirsən?»
  3. O da cavab verdi: «Şəhərə girib filankəsin yanına gedin və ona deyin: “Müəllim deyir: ‹Vaxtım yaxınlaşdı, şagirdlərimlə birgə Pasxanı sənin evində keçirəcəyəm›”».
  4. Şagirdlər İsanın əmrini yerinə yetirərək Pasxa yeməyi üçün hazırlıq etdilər.
  5. Axşam düşəndə İsa On İki şagirdi ilə birgə süfrəyə oturdu.
  1. And from that time he sought opportunity to betray him.
  2. Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
  3. And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
  4. And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
  5. Now when the even was come, he sat down with the twelve.
 
 
  1. Onlar yemək yeyərkən İsa dedi: «Sizə doğrusunu deyirəm: sizlərdən biri Mənə xəyanət edəcək».
  2. Onlar çox kədərlənib bir-bir Ondan soruşdular: «Ya Rəbb, mən deyiləm ki?»
  3. O cavab verib dedi: «Mənimlə birlikdə əlini qaba batıran Mənə xəyanət edəcək.
  4. Bəşər Oğlu Özü barəsində yazıldığı kimi gedir. Amma vay o adamın halına ki, Bəşər Oğluna xəyanət edir! O adam heç doğulmasaydı, onun üçün daha yaxşı olardı».
  5. Ona xəyanət edən Yəhuda «Rabbi, mən deyiləm ki?» deyə soruşdu. İsa da ona «sən dediyin kimidir» dedi.
  1. And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
  2. And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
  3. And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
  4. The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
  5. Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
 
 
  1. Onlar yeyəndə İsa çörək götürdü, şükür duası edib onu böldü və şagirdlərə verərək dedi: «Alın, yeyin! Bu Mənim bədənimdir».
  2. Sonra bir kasa götürdü və şükür edib onu da şagirdlərə verərək dedi: «Bundan hamınız için!
  3. Çünki bu, Əhdin bağlanması və günahların bağışlanması üçün çoxları uğrunda axıdılan Mənim qanımdır.
  4. Mən sizə deyirəm: Atamın Padşahlığında sizinlə birlikdə təzəsini içəcəyim günə qədər üzüm ağacının bu məhsulundan əsla içməyəcəyəm».
  5. Onlar ilahi oxuyandan sonra çıxdılar və Zeytun dağına tərəf getdilər.
  1. And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
  2. And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
  3. For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
  4. But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
  5. And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
 
 
  1. Onda İsa şagirdlərinə dedi: «Bu gecə hamınız Məni atıb gedəcəksiniz, çünki belə yazılıb: “Çobanı vuracağam, Sürünün qoyunları pərən-pərən olacaq”.
  2. Amma Mən diriləndən sonra sizdən qabaq Qalileyaya gedəcəyəm».
  3. Peter Ona cavab verib dedi: «Hamı Səni atıb getsə də, mən əsla atıb getməyəcəyəm».
  4. İsa ona dedi: «Sənə doğrusunu deyirəm: bu gecə xoruz banlamazdan əvvəl sən Məni üç dəfə inkar edəcəksən».
  5. Peter Ona dedi: «Əgər Səninlə birlikdə ölməyim lazım olsa belə, Səni əsla inkar etməyəcəyəm». Bütün şagirdlər də belə dedilər.
  1. Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
  2. But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
  3. Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
  4. Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
  5. Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
 
 
  1. Sonra İsa şagirdlərlə birlikdə Getsemani adlanan bir yerə gəldi və onlara dedi: «Mən oraya gedib dua edərkən siz burada oturub-qalın».
  2. O, Peter ilə Zavdayın iki oğlunu Özü ilə apardı. Özündə bir kədər və narahatlıq hiss etməyə başladı.
  3. Onlara belə dedi: «Ürəyimi elə dərin kədər bürüyüb, az qalır ki, ölüm. Burada qalın və Mənimlə birlikdə oyaq olun».
  4. İsa bir qədər irəli getdi və üzüstə yerə qapanıb dua etdi: «Ey Atam, mümkündürsə, qoy bu kasa Məndən yan keçsin. Amma Mənim yox, Sənin iradən olsun».
  5. İsa şagirdlərin yanına qayıdıb gördü ki, onlar yatıb. O, Peteri səslədi: «Məgər Mənimlə birlikdə bir saat oyaq qala bilməzdinizmi?
  1. Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
  2. And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
  3. Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
  4. And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.
  5. And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
 
 
  1. Oyaq durub dua edin ki, sınağa düşməyəsiniz. Ruh həvəsli, cisim isə gücsüzdür».
  2. İsa yenə ikinci dəfə uzaqlaşdı və dua etdi: «Ey Atam, əgər Mən içmədən bu kasanın keçməsi mümkün deyilsə, qoy Sənin iradən olsun».
  3. İsa qayıdanda gördü ki, onlar yenə yatıb. Çünki onların gözləri yumulurdu.
  4. Onları tərk edib təkrarən uzaqlaşdı, yenə eyni sözlərlə üçüncü dəfə dua etdi.
  5. Sonra İsa şagirdlərin yanına qayıdıb onlara dedi: «Hələ də yatıb dincəlirsiniz? Budur, vaxt yaxınlaşıb və Bəşər Oğlu günahkarların əlinə təslim olunur.
  1. Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
  2. He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
  3. And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
  4. And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
  5. Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
 
 
  1. Qalxın gedək. Budur, Mənə xəyanət edən gəlir!»
  2. İsa hələ danışarkən On İki şagirddən biri olan Yəhuda gəldi. Onun yanında başçı kahinlərin və xalqın ağsaqqallarının göndərdiyi əli qılınclı və dəyənəkli böyük bir dəstə adam var idi.
  3. İsaya xəyanət edən Yəhuda onlara işarə ilə bildirib demişdi: «Kimi öpsəm, İsa Odur, Onu tutun».
  4. O anda İsaya yaxınlaşıb «Salam, Rabbi!» deyərək Onu öpdü.
  5. İsa da ona «Dostum, nə üçün gəlmisən?» dedi. Elə bu vaxt İsaya yaxınlaşıb əl ataraq Onu tutdular.
  1. Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
  2. And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
  3. Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
  4. And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
  5. And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him.
 
 
  1. Onda İsa ilə birlikdə olanlardan biri əl atıb qılıncını çəkdi və baş kahinin qulunu vurub qulağını qopartdı.
  2. İsa ona dedi: «Qılıncını yerinə qoy, çünki qılınc çəkənlərin hamısı qılıncla məhv olacaq.
  3. Yoxsa elə düşünürsən ki, Atamdan yardım istəyə bilmərəm? İstəsəm, dərhal Mənə on iki legiondan artıq mələk göndərər.
  4. “Bunların olması gərəkdir” deyən Müqəddəs Yazılar onda bəs necə yerinə yetərdi?»
  5. Həmin vaxt İsa camaata dedi: «Nə üçün quldur üstünə gələn kimi qılınc və dəyənəklərlə Məni tutmağa gəlmisiniz? Hər gün məbəddə oturub təlim verirdim, heç Məni tutmadınız.
  1. And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
  2. Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
  3. Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
  4. But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
  5. In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
 
 
  1. Amma bunların hamısı peyğəmbərlərin Yazıları yerinə yetsin deyə baş verdi». Onda bütün şagirdlər İsanı atıb qaçdılar.
  2. İsanı həbs edənlər Onu baş kahin Qayafanın yanına gətirdilər. İlahiyyatçılar və ağsaqqallar da oraya toplaşdı.
  3. Peter uzaqdan baş kahinin həyətinə qədər İsanın ardınca gedirdi, sonu görmək üçün içəri girib mühafizəçilərlə birgə oturdu.
  4. Başçı kahinlər və Ali Şuranın hamısı İsanı edam etmək üçün Onun əleyhinə yalançı şahidlik ifadəsi axtarırdılar.
  5. Çoxlu yalançı şahid gəldi, lakin yenə də axtardıqlarını tapmadılar. Axırda iki şahid gəlib
  1. But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
  2. And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  3. But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
  4. Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
  5. But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
 
 
  1. dedi: «Bu Adam dedi: “Mən Allahın məbədini dağıdıb üç gün ərzində tikə bilərəm”».
  2. Baş kahin ayağa qalxıb İsaya dedi: «Sənin heç cavabın yoxdur? Onlar Sənin əleyhinə bu nə ifadədir verirlər?»
  3. Amma İsa susmaqda davam etdi. Baş kahin isə Ona dedi: «Səni var olan Allaha and etdirirəm, bizə de, Allahın Oğlu Məsih Sənsənmi?»
  4. İsa da ona dedi: «Sənin dediyin kimidir. Hətta sizə deyirəm: bundan sonra Bəşər Oğlunun Qüdrətli Olanın sağında oturduğunu və göyün buludları üzərində gəldiyini görəcəksiniz».
  5. Onda baş kahin əynindəki paltarını cırıb dedi: «O, Allaha küfr etdi! Artıq şahidlərə nə ehtiyacımız var? Elə indi Onun küfr söylədiyini eşitdiniz!
  1. And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
  2. And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
  3. But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
  4. Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
  5. Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
 
 
  1. Bəs buna nə deyirsiniz?» Onlar cavab verib dedilər: «O, ölüm cəzasına layiqdir».
  2. Elə bu vaxt İsanın üzünə tüpürüb yumruq vurdular. Bəziləri də Ona şillə vuraraq
  3. dedilər: «Ey Məsih, bizə peyğəmbərlik elə görək, Səni vuran kimdir?»
  4. Peter isə bayırda, həyətdə oturmuşdu. Bir qarabaş ona yaxınlaşıb dedi: «Sən də Qalileyalı İsa ilə birlikdə idin».
  5. Amma Peter hamının qarşısında inkar edərək dedi: «Bilmirəm, sən nə danışırsan».
  1. What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
  2. Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
  3. Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
  4. Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
  5. But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
 
 
  1. Sonra darvazaya gələndə başqa bir qarabaş onu görüb oradakılara dedi: «Bu adam Nazaretli İsa ilə birlikdə idi».
  2. Peter yenə inkar edib and içdi: «Mən o Adamı tanımıram».
  3. Bir az sonra orada duranlar gəlib Peterə dedilər: «Doğrudan da, sən də onlardansan, çünki nitqin səni ifşa edir».
  4. Peter özünü qarğıyıb and içərək dedi: «O Adamı tanımıram». Həmin anda xoruz banladı.
  5. Peter İsanın «xoruz banlamazdan əvvəl sən Məni üç dəfə inkar edəcəksən» dediyi sözü yadına saldı. Ona görə oradan çıxıb hönkür-hönkür ağladı.
  1. And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
  2. And again he denied with an oath, I do not know the man.
  3. And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
  4. Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
  5. And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
 
   
  irəli  1  . . . 20  21  22  23  24  25  26  27  28   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.