Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 21  22  23  24  25  26  27  28   qeri  
  -1   [font9]   +1  
MATTANIN 27 [Azerbaycan:NIV]   
 
  1. Səhər açılanda bütün başçı kahinlərlə xalqın ağsaqqalları İsanı edam etmək üçün məşvərət etdilər.
  2. İsanın əl-qolunu bağlayaraq vali Pilatın yanına aparıb ona təslim etdilər.
  3. O zaman İsaya xəyanət edən Yəhuda Onun məhkum edildiyini görəndə peşman oldu. Otuz gümüşü başçı kahinlərə və ağsaqqallara geri gətirib
  4. «mən təqsirsiz qanı təslim etməklə günah işlətdim» dedi. Onlarsa ona «Bundan bizə nə? Özün bilərsən» dedilər.
  5. Yəhuda gümüş pulları məbədin içinə atıb oradan çıxdı, gedib özünü asdı.
  1. Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people came to the decision to put Jesus to death.
  2. They bound him, led him away and handed him over to Pilate, the governor.
  3. When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he was seized with remorse and returned the thirty silver coins to the chief priests and the elders.
  4. "I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood." "What is that to us?" they replied. "That's your responsibility."
  5. So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
 
 
  1. Başçı kahinlər gümüş pulları götürüb dedilər: «Madam ki qan bahasıdır, bu gümüş pulları məbədin xəzinəsinə qoymağa icazəmiz yoxdur».
  2. Öz aralarında məşvərət keçirərək o pulla yadelliləri dəfn etmək üçün dulusçunun tarlasını satın aldılar.
  3. Buna görə o tarlaya bu günə qədər «Qan tarlası» deyilir.
  4. Beləcə Yeremya peyğəmbər vasitəsilə söylənən bu söz yerinə yetdi: «İsrail övladlarının qiymətləndirdiyi Adamın dəyərini – otuz gümüşü aldılar
  5. və Rəbbin mənə buyurduğu kimi dulusçunun tarlası üçün verdilər».
  1. The chief priests picked up the coins and said, "It is against the law to put this into the treasury, since it is blood money."
  2. So they decided to use the money to buy the potter's field as a burial place for foreigners.
  3. That is why it has been called the Field of Blood to this day.
  4. Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: "They took the thirty silver coins, the price set on him by the people of Israel,
  5. and they used them to buy the potter's field, as the Lord commanded me."
 
 
  1. İsa valinin önündə dayanmışdı. Vali Ondan «Yəhudilərin Padşahı Sənsənmi?» deyə soruşdu. İsa da ona dedi: «Sənin dediyin kimidir».
  2. Başçı kahinlər və ağsaqqallar Onu ittiham etdikləri vaxt İsa heç bir cavab vermədi.
  3. Onda Pilat Ona dedi: «Sənin əleyhinə edilən bu qədər şəhadəti eşitmirsənmi?»
  4. İsa onun heç bir sözünə cavab vermədi. Vali buna çox heyrətləndi.
  5. Hər Pasxa bayramında valinin xalqın istədiyi bir məhbusu azad etməsi adət idi.
  1. Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him, "Are you the king of the Jews?" "Yes, it is as you say," Jesus replied.
  2. When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer.
  3. Then Pilate asked him, "Don't you hear the testimony they are bringing against you?"
  4. But Jesus made no reply, not even to a single charge--to the great amazement of the governor.
  5. Now it was the governor's custom at the Feast to release a prisoner chosen by the crowd.
 
 
  1. O günlərdə Barabba adlı məşhur bir məhbus həbsdə saxlanılırdı.
  2. Beləliklə, onlar bir yerə toplaşdıqları vaxt Pilat onlardan soruşdu: «Sizin üçün kimi azad etməyimi istəyirsiniz? Barabbanı, yoxsa Məsih deyilən İsanı?»
  3. Çünki bilirdi ki, onlar İsanı paxıllıqdan təslim etmişdilər.
  4. Pilat hökm kürsüsündə oturarkən arvadı «o saleh Adamla sənin heç bir işin olmasın, çünki bu gün röyada Ona görə çox əzablar çəkmişəm» deyə xəbər göndərdi.
  5. Başçı kahinlər və ağsaqqallarsa xalqı təhrik edirdilər ki, Barabbanın azad olmasını, İsanınsa ölümünü istəsinlər.
  1. At that time they had a notorious prisoner, called Barabbas.
  2. So when the crowd had gathered, Pilate asked them, "Which one do you want me to release to you: Barabbas, or Jesus who is called Christ?"
  3. For he knew it was out of envy that they had handed Jesus over to him.
  4. While Pilate was sitting on the judge's seat, his wife sent him this message: "Don't have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him."
  5. But the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and to have Jesus executed.
 
 
  1. Vali onlardan soruşdu: «İkisindən hansını sizin üçün azad etməyimi istəyirsiniz?» Onlar da «Barabbanı» dedilər.
  2. Pilat onlara «Elə isə Məsih deyilən İsaya nə edim?» dedi. Onların hamısı «Çarmıxa çəkilsin!» dedilər.
  3. Vali «Axı O nə pislik edib?» deyə soruşdu. Onlarsa «Çarmıxa çəkilsin!» deyə daha ucadan bağırdılar.
  4. Pilat əlindən heç bir şeyin gəlmədiyini və əksinə, iğtişaşın gücləndiyini görərək su götürüb xalqın önündə əllərini yudu və belə dedi: «Mən bu Adamın qanı üçün təqsirkar deyiləm, qoy sizin boynunuzda qalsın».
  5. Bütün xalq cavab verib dedi: «Onun qanının məsuliyyəti bizim və övladlarımızın üzərinə olsun!»
  1. "Which of the two do you want me to release to you?" asked the governor. "Barabbas," they answered.
  2. "What shall I do, then, with Jesus who is called Christ?" Pilate asked. They all answered, "Crucify him!"
  3. "Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!"
  4. When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd. "I am innocent of this man's blood," he said. "It is your responsibility!"
  5. All the people answered, "Let his blood be on us and on our children!"
 
 
  1. Onda Pilat onlar üçün Barabbanı azad etdi. İsanı isə qamçılatdıqdan sonra çarmıxa çəkilməyə təslim etdi.
  2. Sonra valinin əsgərləri İsanı vali sarayına apardılar. Bütün alayı Onun başına topladılar.
  3. Onu soyundurub al rəngli xalat geyindirdilər.
  4. Tikanlardan bir tac hörüb başına qoydular, sağ əlinə də bir qamış verdilər. Önündə diz çöküb «Yəhudilərin Padşahı sağ olsun!» deyərək Onu ələ saldılar.
  5. Ona tüpürdülər, qamışı götürüb başına vurdular.
  1. Then he released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
  2. Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium and gathered the whole company of soldiers around him.
  3. They stripped him and put a scarlet robe on him,
  4. and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand and knelt in front of him and mocked him. "Hail, king of the Jews!" they said.
  5. They spit on him, and took the staff and struck him on the head again and again.
 
 
  1. Onu ələ salandan sonra xalatı əynindən çıxarıb Öz paltarını geyindirdilər. Sonra Onu çarmıxa çəkməyə apardılar.
  2. Bayıra çıxanda Şimon adlı Kirenalı bir adamla rastlaşdılar. Onu İsanın çarmıxını daşımağa məcbur etdilər.
  3. Qolqota, yəni «Kəllə yeri» adlanan yerə gələndə
  4. Ona içməyə ödlə qarışıq şərab verdilər. İsa onu daddıqda içmək istəmədi.
  5. Əsgərlər Onu çarmıxa çəkdilər və püşk ataraq paltarlarını aralarında bölüşdürdülər.
  1. After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.
  2. As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.
  3. They came to a place called Golgotha (which means The Place of the Skull).
  4. There they offered Jesus wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, he refused to drink it.
  5. When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
 
 
  1. Sonra orada oturub Onun keşiyini çəkdilər.
  2. Başı üzərinə «Yəhudilərin Padşahı İsa budur» ittihamını yazıb qoydular.
  3. O zaman İsa ilə birlikdə biri sağında, biri də solunda iki quldur da çarmıxa çəkildi.
  4. Gəlib-keçənlər başlarını yırğalayıb Ona böhtan ataraq
  5. «Ey məbədi dağıdıb üç gündə tikən! Əgər Allahın Oğlusansa, Özünü xilas et və çarmıxdan düş!» deyirdilər.
  1. And sitting down, they kept watch over him there.
  2. Above his head they placed the written charge against him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
  3. Two robbers were crucified with him, one on his right and one on his left.
  4. Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
  5. and saying, "You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!"
 
 
  1. Başçı kahinlər də ilahiyyatçılar və ağsaqqallarla birgə eyni şəkildə İsanı ələ salaraq deyirdilər:
  2. «Başqalarını xilas edirdi, amma Özünü xilas edə bilmir! İsrailin Padşahıdır, qoy indi çarmıxdan düşsün və biz də Ona iman edək.
  3. Allaha güvənirdi. Allah Onu sevirsə, qoy indi xilas etsin! Çünki “Mən Allahın Oğluyam” dedi».
  4. İsa ilə birlikdə çarmıxa çəkilən quldurlar da Onu təhqir edirdilər.
  5. Altıncı saatdan doqquzuncu saata qədər bütün yer üzünə qaranlıq çökdü.
  1. In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him.
  2. "He saved others," they said, "but he can't save himself! He's the King of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.
  3. He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him, for he said, 'I am the Son of God.' "
  4. In the same way the robbers who were crucified with him also heaped insults on him.
  5. From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land.
 
 
  1. Doqquzuncu saata yaxın İsa uca səslə nida edərək dedi: «Eli, Eli, lema şavaqtani?» Bu «Ey Allahım, Allahım, niyə Məni tərk etdin?» deməkdir.
  2. Orada dayananların bəzisi bunu eşidərkən dedilər: «Bu Adam İlyası çağırır».
  3. Aralarından biri dərhal qaçıb bir süngər gətirdi, şərab sirkəsinə batırıb bir qamışın ucuna keçirərək İsaya verdi ki, içsin.
  4. O biriləri isə dedilər: «Onu rahat burax, görək İlyas gəlib Onu xilas edəcəkmi?»
  5. İsa yenə uca səslə qışqırıb ruhunu tapşırdı.
  1. About the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?"--which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
  2. When some of those standing there heard this, they said, "He's calling Elijah."
  3. Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink.
  4. The rest said, "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to save him."
  5. And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.
 
 
  1. O anda məbədin pərdəsi yuxarıdan aşağıya qədər iki yerə parçalandı. Yer sarsıldı, qayalar yarıldı.
  2. Qəbirlər açıldı, vəfat etmiş bir çox müqəddəsin cəsədi dirildi.
  3. Onlar İsanın dirilməsindən sonra qəbirlərdən çıxıb müqəddəs şəhərə girdilər və bir çox insana göründülər.
  4. İsaya nəzarət edən yüzbaşı və onunla birlikdə olan əsgərlər zəlzələni və baş verən şeyləri gördükdə «doğrudan da, bu Adam Allahın Oğlu idi» deyərək dəhşətə düşdülər.
  5. Orada olub-keçənlərə uzaqdan baxan bir çox qadın var idi ki, xidmət etmək üçün Qalileyadan İsanın ardınca gəlmişdilər.
  1. At that moment the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. The earth shook and the rocks split.
  2. The tombs broke open and the bodies of many holy people who had died were raised to life.
  3. They came out of the tombs, and after Jesus' resurrection they went into the holy city and appeared to many people.
  4. When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified, and exclaimed, "Surely he was the Son of God!"
  5. Many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to care for his needs.
 
 
  1. Məcdəlli Məryəm, Yaqub ilə Yusifin anası Məryəm və Zavdayın oğullarının anası da onların arasında idi.
  2. Axşam düşəndə İsanın şagirdi olmuş varlı bir adam – Yusif adlı bir Arimateyalı gəldi.
  3. O, Pilatın yanına gedib İsanın cəsədini istədi. Pilat da cəsədin ona verilməsini əmr etdi.
  4. Yusif cəsədi alıb təmiz bir kəfənə bükdü.
  5. Onu qaya içində qazdığı öz yeni qəbrinə qoydu və qəbirin ağzına bir iri daş yuvarlayıb getdi.
  1. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's sons.
  2. As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
  3. Going to Pilate, he asked for Jesus' body, and Pilate ordered that it be given to him.
  4. Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,
  5. and placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb and went away.
 
 
  1. Məcdəlli Məryəm və o biri Məryəm orada, qəbirin qarşısında oturmuşdular.
  2. Ertəsi gün, yəni Hazırlıq günündən sonrakı gün başçı kahinlərlə fariseylər Pilatın yanına toplaşıb
  3. dedilər: «Ağa, biz xatırlayırıq ki, o yalançı hələ sağ ikən “üç gün sonra diriləcəyəm” demişdi.
  4. Ona görə də əmr et ki, üçüncü günə qədər qəbirin təhlükəsizliyi qorunsun. Yoxsa şagirdləri gəlib Onu oğurlayar və xalqa “O, ölülər arasından dirildi” deyərlər. Axırıncı yalan birincisindən daha pis olar».
  5. Pilat onlara dedi: «Bir dəstə keşikçi götürün, gedin, bacardığınız kimi qəbirin təhlükəsizliyini qoruyun».
  1. Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.
  2. The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate.
  3. "Sir," they said, "we remember that while he was still alive that deceiver said, 'After three days I will rise again.'
  4. So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first."
  5. "Take a guard," Pilate answered. "Go, make the tomb as secure as you know how."
 
 
  1. Onlar gedib qəbirin qarşısında keşikçi dəstəsi qoydular və qəbir daşına möhür basdılar. Beləliklə, qəbirin təhlükəsizliyi qorundu.
  1. So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard.
 
   
  irəli  1  . . . 21  22  23  24  25  26  27  28   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.