Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 21  22  23  24  25  26  27  28   qeri  
  -1   [font9]   +1  
MATTANIN 27 [Azerbaycan:NASB]   
 
  1. Səhər açılanda bütün başçı kahinlərlə xalqın ağsaqqalları İsanı edam etmək üçün məşvərət etdilər.
  2. İsanın əl-qolunu bağlayaraq vali Pilatın yanına aparıb ona təslim etdilər.
  3. O zaman İsaya xəyanət edən Yəhuda Onun məhkum edildiyini görəndə peşman oldu. Otuz gümüşü başçı kahinlərə və ağsaqqallara geri gətirib
  4. «mən təqsirsiz qanı təslim etməklə günah işlətdim» dedi. Onlarsa ona «Bundan bizə nə? Özün bilərsən» dedilər.
  5. Yəhuda gümüş pulları məbədin içinə atıb oradan çıxdı, gedib özünü asdı.
  1. Now when morning came, all the chief priests and the elders of the people conferred together against Jesus to put Him to death;
  2. and they bound Him, and led Him away and delivered Him to Pilate the governor.
  3. Then when Judas, who had betrayed Him, saw that He had been condemned, he felt remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
  4. saying, "I have sinned by betraying innocent blood." But they said, "What is that to us? See to that yourself!"
  5. And he threw the pieces of silver into the temple sanctuary and departed; and he went away and hanged himself.
 
 
  1. Başçı kahinlər gümüş pulları götürüb dedilər: «Madam ki qan bahasıdır, bu gümüş pulları məbədin xəzinəsinə qoymağa icazəmiz yoxdur».
  2. Öz aralarında məşvərət keçirərək o pulla yadelliləri dəfn etmək üçün dulusçunun tarlasını satın aldılar.
  3. Buna görə o tarlaya bu günə qədər «Qan tarlası» deyilir.
  4. Beləcə Yeremya peyğəmbər vasitəsilə söylənən bu söz yerinə yetdi: «İsrail övladlarının qiymətləndirdiyi Adamın dəyərini – otuz gümüşü aldılar
  5. və Rəbbin mənə buyurduğu kimi dulusçunun tarlası üçün verdilər».
  1. The chief priests took the pieces of silver and said, "It is not lawful to put them into the temple treasury, since it is the price of blood."
  2. And they conferred together and with the money bought the Potter's Field as a burial place for strangers.
  3. For this reason that field has been called the Field of Blood to this day.
  4. Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled: "AND THEY TOOK THE THIRTY PIECES OF SILVER, THE PRICE OF THE ONE WHOSE PRICE HAD BEEN SET by the sons of Israel;
  5. AND THEY GAVE THEM FOR THE POTTER'S FIELD, AS THE LORD DIRECTED ME."
 
 
  1. İsa valinin önündə dayanmışdı. Vali Ondan «Yəhudilərin Padşahı Sənsənmi?» deyə soruşdu. İsa da ona dedi: «Sənin dediyin kimidir».
  2. Başçı kahinlər və ağsaqqallar Onu ittiham etdikləri vaxt İsa heç bir cavab vermədi.
  3. Onda Pilat Ona dedi: «Sənin əleyhinə edilən bu qədər şəhadəti eşitmirsənmi?»
  4. İsa onun heç bir sözünə cavab vermədi. Vali buna çox heyrətləndi.
  5. Hər Pasxa bayramında valinin xalqın istədiyi bir məhbusu azad etməsi adət idi.
  1. Now Jesus stood before the governor, and the governor questioned Him, saying, "Are You the King of the Jews?" And Jesus said to him, "It is as you say."
  2. And while He was being accused by the chief priests and elders, He did not answer.
  3. Then Pilate said to Him, "Do You not hear how many things they testify against You?"
  4. And He did not answer him with regard to even a single charge, so the governor was quite amazed.
  5. Now at the feast the governor was accustomed to release for the people any one prisoner whom they wanted.
 
 
  1. O günlərdə Barabba adlı məşhur bir məhbus həbsdə saxlanılırdı.
  2. Beləliklə, onlar bir yerə toplaşdıqları vaxt Pilat onlardan soruşdu: «Sizin üçün kimi azad etməyimi istəyirsiniz? Barabbanı, yoxsa Məsih deyilən İsanı?»
  3. Çünki bilirdi ki, onlar İsanı paxıllıqdan təslim etmişdilər.
  4. Pilat hökm kürsüsündə oturarkən arvadı «o saleh Adamla sənin heç bir işin olmasın, çünki bu gün röyada Ona görə çox əzablar çəkmişəm» deyə xəbər göndərdi.
  5. Başçı kahinlər və ağsaqqallarsa xalqı təhrik edirdilər ki, Barabbanın azad olmasını, İsanınsa ölümünü istəsinlər.
  1. At that time they were holding a notorious prisoner, called Barabbas.
  2. So when the people gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release for you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?"
  3. For he knew that because of envy they had handed Him over.
  4. While he was sitting on the judgment seat, his wife sent him a message, saying, "Have nothing to do with that righteous Man; for last night I suffered greatly in a dream because of Him."
  5. But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to put Jesus to death.
 
 
  1. Vali onlardan soruşdu: «İkisindən hansını sizin üçün azad etməyimi istəyirsiniz?» Onlar da «Barabbanı» dedilər.
  2. Pilat onlara «Elə isə Məsih deyilən İsaya nə edim?» dedi. Onların hamısı «Çarmıxa çəkilsin!» dedilər.
  3. Vali «Axı O nə pislik edib?» deyə soruşdu. Onlarsa «Çarmıxa çəkilsin!» deyə daha ucadan bağırdılar.
  4. Pilat əlindən heç bir şeyin gəlmədiyini və əksinə, iğtişaşın gücləndiyini görərək su götürüb xalqın önündə əllərini yudu və belə dedi: «Mən bu Adamın qanı üçün təqsirkar deyiləm, qoy sizin boynunuzda qalsın».
  5. Bütün xalq cavab verib dedi: «Onun qanının məsuliyyəti bizim və övladlarımızın üzərinə olsun!»
  1. But the governor said to them, "Which of the two do you want me to release for you?" And they said, "Barabbas."
  2. Pilate said to them, "Then what shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said, "Crucify Him!"
  3. And he said, "Why, what evil has He done?" But they kept shouting all the more, saying, "Crucify Him!"
  4. When Pilate saw that he was accomplishing nothing, but rather that a riot was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd, saying, "I am innocent of this Man's blood; see to that yourselves."
  5. And all the people said, "His blood shall be on us and on our children!"
 
 
  1. Onda Pilat onlar üçün Barabbanı azad etdi. İsanı isə qamçılatdıqdan sonra çarmıxa çəkilməyə təslim etdi.
  2. Sonra valinin əsgərləri İsanı vali sarayına apardılar. Bütün alayı Onun başına topladılar.
  3. Onu soyundurub al rəngli xalat geyindirdilər.
  4. Tikanlardan bir tac hörüb başına qoydular, sağ əlinə də bir qamış verdilər. Önündə diz çöküb «Yəhudilərin Padşahı sağ olsun!» deyərək Onu ələ saldılar.
  5. Ona tüpürdülər, qamışı götürüb başına vurdular.
  1. Then he released Barabbas for them; but after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified.
  2. Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium and gathered the whole Roman cohort around Him.
  3. They stripped Him and put a scarlet robe on Him.
  4. And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand; and they knelt down before Him and mocked Him, saying, "Hail, King of the Jews!"
  5. They spat on Him, and took the reed and began to beat Him on the head.
 
 
  1. Onu ələ salandan sonra xalatı əynindən çıxarıb Öz paltarını geyindirdilər. Sonra Onu çarmıxa çəkməyə apardılar.
  2. Bayıra çıxanda Şimon adlı Kirenalı bir adamla rastlaşdılar. Onu İsanın çarmıxını daşımağa məcbur etdilər.
  3. Qolqota, yəni «Kəllə yeri» adlanan yerə gələndə
  4. Ona içməyə ödlə qarışıq şərab verdilər. İsa onu daddıqda içmək istəmədi.
  5. Əsgərlər Onu çarmıxa çəkdilər və püşk ataraq paltarlarını aralarında bölüşdürdülər.
  1. After they had mocked Him, they took the scarlet robe off Him and put His own garments back on Him, and led Him away to crucify Him.
  2. As they were coming out, they found a man of Cyrene named Simon, whom they pressed into service to bear His cross.
  3. And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,
  4. they gave Him wine to drink mixed with gall; and after tasting it, He was unwilling to drink.
  5. And when they had crucified Him, they divided up His garments among themselves by casting lots.
 
 
  1. Sonra orada oturub Onun keşiyini çəkdilər.
  2. Başı üzərinə «Yəhudilərin Padşahı İsa budur» ittihamını yazıb qoydular.
  3. O zaman İsa ilə birlikdə biri sağında, biri də solunda iki quldur da çarmıxa çəkildi.
  4. Gəlib-keçənlər başlarını yırğalayıb Ona böhtan ataraq
  5. «Ey məbədi dağıdıb üç gündə tikən! Əgər Allahın Oğlusansa, Özünü xilas et və çarmıxdan düş!» deyirdilər.
  1. And sitting down, they began to keep watch over Him there.
  2. And above His head they put up the charge against Him which read, "THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS."
  3. At that time two robbers were crucified with Him, one on the right and one on the left.
  4. And those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads
  5. and saying, "You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross."
 
 
  1. Başçı kahinlər də ilahiyyatçılar və ağsaqqallarla birgə eyni şəkildə İsanı ələ salaraq deyirdilər:
  2. «Başqalarını xilas edirdi, amma Özünü xilas edə bilmir! İsrailin Padşahıdır, qoy indi çarmıxdan düşsün və biz də Ona iman edək.
  3. Allaha güvənirdi. Allah Onu sevirsə, qoy indi xilas etsin! Çünki “Mən Allahın Oğluyam” dedi».
  4. İsa ilə birlikdə çarmıxa çəkilən quldurlar da Onu təhqir edirdilər.
  5. Altıncı saatdan doqquzuncu saata qədər bütün yer üzünə qaranlıq çökdü.
  1. In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking Him and saying,
  2. "He saved others; He cannot save Himself He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him.
  3. "HE TRUSTS IN GOD; LET GOD RESCUE Him now, IF HE DELIGHTS IN HIM; for He said, 'I am the Son of God.'"
  4. The robbers who had been crucified with Him were also insulting Him with the same words.
  5. Now from the sixth hour darkness fell upon all the land until the ninth hour.
 
 
  1. Doqquzuncu saata yaxın İsa uca səslə nida edərək dedi: «Eli, Eli, lema şavaqtani?» Bu «Ey Allahım, Allahım, niyə Məni tərk etdin?» deməkdir.
  2. Orada dayananların bəzisi bunu eşidərkən dedilər: «Bu Adam İlyası çağırır».
  3. Aralarından biri dərhal qaçıb bir süngər gətirdi, şərab sirkəsinə batırıb bir qamışın ucuna keçirərək İsaya verdi ki, içsin.
  4. O biriləri isə dedilər: «Onu rahat burax, görək İlyas gəlib Onu xilas edəcəkmi?»
  5. İsa yenə uca səslə qışqırıb ruhunu tapşırdı.
  1. About the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI?" that is, "MY GOD, MY GOD, WHY HAVE YOU FORSAKEN ME?"
  2. And some of those who were standing there, when they heard it, began saying, "This man is calling for Elijah."
  3. Immediately one of them ran, and taking a sponge, he filled it with sour wine and put it on a reed, and gave Him a drink.
  4. But the rest of them said, "Let us see whether Elijah will come to save Him."
  5. And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.
 
 
  1. O anda məbədin pərdəsi yuxarıdan aşağıya qədər iki yerə parçalandı. Yer sarsıldı, qayalar yarıldı.
  2. Qəbirlər açıldı, vəfat etmiş bir çox müqəddəsin cəsədi dirildi.
  3. Onlar İsanın dirilməsindən sonra qəbirlərdən çıxıb müqəddəs şəhərə girdilər və bir çox insana göründülər.
  4. İsaya nəzarət edən yüzbaşı və onunla birlikdə olan əsgərlər zəlzələni və baş verən şeyləri gördükdə «doğrudan da, bu Adam Allahın Oğlu idi» deyərək dəhşətə düşdülər.
  5. Orada olub-keçənlərə uzaqdan baxan bir çox qadın var idi ki, xidmət etmək üçün Qalileyadan İsanın ardınca gəlmişdilər.
  1. And behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth shook and the rocks were split.
  2. The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
  3. and coming out of the tombs after His resurrection they entered the holy city and appeared to many.
  4. Now the centurion, and those who were with him keeping guard over Jesus, when they saw the earthquake and the things that were happening, became very frightened and said, "Truly this was the Son of God!"
  5. Many women were there looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee while ministering to Him.
 
 
  1. Məcdəlli Məryəm, Yaqub ilə Yusifin anası Məryəm və Zavdayın oğullarının anası da onların arasında idi.
  2. Axşam düşəndə İsanın şagirdi olmuş varlı bir adam – Yusif adlı bir Arimateyalı gəldi.
  3. O, Pilatın yanına gedib İsanın cəsədini istədi. Pilat da cəsədin ona verilməsini əmr etdi.
  4. Yusif cəsədi alıb təmiz bir kəfənə bükdü.
  5. Onu qaya içində qazdığı öz yeni qəbrinə qoydu və qəbirin ağzına bir iri daş yuvarlayıb getdi.
  1. Among them was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
  2. When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
  3. This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him.
  4. And Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth,
  5. and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock; and he rolled a large stone against the entrance of the tomb and went away.
 
 
  1. Məcdəlli Məryəm və o biri Məryəm orada, qəbirin qarşısında oturmuşdular.
  2. Ertəsi gün, yəni Hazırlıq günündən sonrakı gün başçı kahinlərlə fariseylər Pilatın yanına toplaşıb
  3. dedilər: «Ağa, biz xatırlayırıq ki, o yalançı hələ sağ ikən “üç gün sonra diriləcəyəm” demişdi.
  4. Ona görə də əmr et ki, üçüncü günə qədər qəbirin təhlükəsizliyi qorunsun. Yoxsa şagirdləri gəlib Onu oğurlayar və xalqa “O, ölülər arasından dirildi” deyərlər. Axırıncı yalan birincisindən daha pis olar».
  5. Pilat onlara dedi: «Bir dəstə keşikçi götürün, gedin, bacardığınız kimi qəbirin təhlükəsizliyini qoruyun».
  1. And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the grave.
  2. Now on the next day, the day after the preparation, the chief priests and the Pharisees gathered together with Pilate,
  3. and said, "Sir, we remember that when He was still alive that deceiver said, 'After three days I am to rise again.'
  4. "Therefore, give orders for the grave to be made secure until the third day, otherwise His disciples may come and steal Him away and say to the people, 'He has risen from the dead,' and the last deception will be worse than the first."
  5. Pilate said to them, "You have a guard; go, make it as secure as you know how."
 
 
  1. Onlar gedib qəbirin qarşısında keşikçi dəstəsi qoydular və qəbir daşına möhür basdılar. Beləliklə, qəbirin təhlükəsizliyi qorundu.
  1. And they went and made the grave secure, and along with the guard they set a seal on the stone.
 
   
  irəli  1  . . . 21  22  23  24  25  26  27  28   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.