Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
От Марка 3 [Russian:NIV]   
 
  1. И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
  2. И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
  3. Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
  4. А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
  5. И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
  1. Another time he went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
  2. Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
  3. Jesus said to the man with the shriveled hand, "Stand up in front of everyone."
  4. Then Jesus asked them, "Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they remained silent.
  5. He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was completely restored.
 
 
  1. Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
  2. Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
  3. Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И [живущие] в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
  4. И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
  5. Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
  1. Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
  2. Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
  3. When they heard all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.
  4. Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
  5. For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
 
 
  1. И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
  2. Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
  3. Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
  4. И поставил [из них] двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
  5. и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
  1. Whenever the evil spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
  2. But he gave them strict orders not to tell who he was.
  3. Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
  4. He appointed twelve--designating them apostles--that they might be with him and that he might send them out to preach
  5. and to have authority to drive out demons.
 
 
  1. [поставил] Симона, нарекши ему имя Петр,
  2. Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть 'сыны громовы',
  3. Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
  4. и Иуду Искариотского, который и предал Его.
  5. Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
  1. These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter
  2. James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means Sons of Thunder
  3. Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot
  4. and Judas Iscariot, who betrayed him.
  5. Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
 
 
  1. И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
  2. А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет [в] [Себе] веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
  3. И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
  4. Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
  5. и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
  1. When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind."
  2. And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebub! By the prince of demons he is driving out demons."
  3. So Jesus called them and spoke to them in parables: "How can Satan drive out Satan?
  4. If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  5. If a house is divided against itself, that house cannot stand.
 
 
  1. и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
  2. Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
  3. Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
  4. но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
  5. [Сие сказал Он], потому что говорили: в Нем нечистый дух.
  1. And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.
  2. In fact, no one can enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can rob his house.
  3. I tell you the truth, all the sins and blasphemies of men will be forgiven them.
  4. But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of an eternal sin."
  5. He said this because they were saying, "He has an evil spirit."
 
 
  1. И пришли Матерь и братья Его и, стоя [вне] дома, послали к Нему звать Его.
  2. Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, [вне] дома, спрашивают Тебя.
  3. И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
  4. И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
  5. ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
  1. Then Jesus' mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.
  2. A crowd was sitting around him, and they told him, "Your mother and brothers are outside looking for you."
  3. "Who are my mother and my brothers?" he asked.
  4. Then he looked at those seated in a circle around him and said, "Here are my mother and my brothers!
  5. Whoever does God's will is my brother and sister and mother."
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.