Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
От Марка 3 [Russian:NASB]   
 
  1. И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
  2. И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
  3. Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
  4. А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
  5. И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
  1. He entered again into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.
  2. They were watching Him to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
  3. He said to the man with the withered hand, "Get up and come forward!"
  4. And He said to them, "Is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to kill?" But they kept silent.
  5. After looking around at them with anger, grieved at their hardness of heart, He said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and his hand was restored.
 
 
  1. Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
  2. Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
  3. Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И [живущие] в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
  4. И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
  5. Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
  1. The Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians against Him, as to how they might destroy Him.
  2. Jesus withdrew to the sea with His disciples; and a great multitude from Galilee followed; and also from Judea,
  3. and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon, a great number of people heard of all that He was doing and came to Him.
  4. And He told His disciples that a boat should stand ready for Him because of the crowd, so that they would not crowd Him;
  5. for He had healed many, with the result that all those who had afflictions pressed around Him in order to touch Him.
 
 
  1. И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
  2. Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
  3. Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
  4. И поставил [из них] двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
  5. и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
  1. Whenever the unclean spirits saw Him, they would fall down before Him and shout, "You are the Son of God!"
  2. And He earnestly warned them not to tell who He was.
  3. And He went up on the mountain and summoned those whom He Himself wanted, and they came to Him.
  4. And He appointed twelve, so that they would be with Him and that He could send them out to preach,
  5. and to have authority to cast out the demons.
 
 
  1. [поставил] Симона, нарекши ему имя Петр,
  2. Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть 'сыны громовы',
  3. Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
  4. и Иуду Искариотского, который и предал Его.
  5. Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
  1. And He appointed the twelve: Simon (to whom He gave the name Peter),
  2. and James, the son of Zebedee, and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, which means, "Sons of Thunder");
  3. and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot;
  4. and Judas Iscariot, who betrayed Him.
  5. And He came home, and the crowd gathered again, to such an extent that they could not even eat a meal.
 
 
  1. И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
  2. А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет [в] [Себе] веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
  3. И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
  4. Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
  5. и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
  1. When His own people heard of this, they went out to take custody of Him; for they were saying, "He has lost His senses."
  2. The scribes who came down from Jerusalem were saying, "He is possessed by Beelzebul," and "He casts out the demons by the ruler of the demons."
  3. And He called them to Himself and began speaking to them in parables, "How can Satan cast out Satan?
  4. "If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  5. "If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
 
 
  1. и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
  2. Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
  3. Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
  4. но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
  5. [Сие сказал Он], потому что говорили: в Нем нечистый дух.
  1. "If Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but he is finished!
  2. "But no one can enter the strong man's house and plunder his property unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.
  3. "Truly I say to you, all sins shall be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;
  4. but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin"--
  5. because they were saying, "He has an unclean spirit."
 
 
  1. И пришли Матерь и братья Его и, стоя [вне] дома, послали к Нему звать Его.
  2. Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, [вне] дома, спрашивают Тебя.
  3. И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
  4. И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
  5. ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
  1. Then His mother and His brothers arrived, and standing outside they sent word to Him and called Him.
  2. A crowd was sitting around Him, and they said to Him, "Behold, Your mother and Your brothers are outside looking for You."
  3. Answering them, He said, "Who are My mother and My brothers?"
  4. Looking about at those who were sitting around Him, He said, "Behold My mother and My brothers!
  5. "For whoever does the will of God, he is My brother and sister and mother."
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.