Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Mark 5 [NASB:Russian]   
 
  1. They came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
  2. When He got out of the boat, immediately a man from the tombs with an unclean spirit met Him,
  3. and he had his dwelling among the tombs. And no one was able to bind him anymore, even with a chain;
  4. because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him and the shackles broken in pieces, and no one was strong enough to subdue him.
  5. Constantly, night and day, he was screaming among the tombs and in the mountains, and gashing himself with stones.
  1. И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую.
  2. И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, [одержимый] нечистым духом,
  3. он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями,
  4. потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его;
  5. всегда, ночью и днем, в горах и гробах, кричал он и бился о камни;
 
 
  1. Seeing Jesus from a distance, he ran up and bowed down before Him;
  2. and shouting with a loud voice, he said, "What business do we have with each other, Jesus, Son of the Most High God? I implore You by God, do not torment me!"
  3. For He had been saying to him, "Come out of the man, you unclean spirit!"
  4. And He was asking him, "What is your name?" And he said to Him, "My name is Legion; for we are many."
  5. And he began to implore Him earnestly not to send them out of the country.
  1. увидев же Иисуса издалека, прибежал и поклонился Ему,
  2. и, вскричав громким голосом, сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня!
  3. Ибо [Иисус] сказал ему: выйди, дух нечистый, из сего человека.
  4. И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много.
  5. И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той.
 
 
  1. Now there was a large herd of swine feeding nearby on the mountain.
  2. The demons implored Him, saying, "Send us into the swine so that we may enter them."
  3. Jesus gave them permission. And coming out, the unclean spirits entered the swine; and the herd rushed down the steep bank into the sea, about two thousand of them; and they were drowned in the sea.
  4. Their herdsmen ran away and reported it in the city and in the country. And the people came to see what it was that had happened.
  5. They came to Jesus and observed the man who had been demon-possessed sitting down, clothed and in his right mind, the very man who had had the "legion"; and they became frightened.
  1. Паслось же там при горе большое стадо свиней.
  2. И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них.
  3. Иисус тотчас позволил им. И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море.
  4. Пасущие же свиней побежали и рассказали в городе и в деревнях. И [жители] вышли посмотреть, что случилось.
  5. Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме; и устрашились.
 
 
  1. Those who had seen it described to them how it had happened to the demon-possessed man, and all about the swine.
  2. And they began to implore Him to leave their region.
  3. As He was getting into the boat, the man who had been demon-possessed was imploring Him that he might accompany Him.
  4. And He did not let him, but He said to him, "Go home to your people and report to them what great things the Lord has done for you, and how He had mercy on you."
  5. And he went away and began to proclaim in Decapolis what great things Jesus had done for him; and everyone was amazed.
  1. Видевшие рассказали им о том, как это произошло с бесноватым, и о свиньях.
  2. И начали просить Его, чтобы отошел от пределов их.
  3. И когда Он вошел в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним.
  4. Но Иисус не дозволил ему, а сказал: иди домой к своим и расскажи им, что сотворил с тобою Господь и [как] помиловал тебя.
  5. И пошел и начал проповедывать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились.
 
 
  1. When Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a large crowd gathered around Him; and so He stayed by the seashore.
  2. One of the synagogue officials named Jairus came up, and on seeing Him, fell at His feet
  3. and implored Him earnestly, saying, "My little daughter is at the point of death; please come and lay Your hands on her, so that she will get well and live."
  4. And He went off with him; and a large crowd was following Him and pressing in on Him.
  5. A woman who had had a hemorrhage for twelve years,
  1. Когда Иисус опять переправился в лодке на другой берег, собралось к Нему множество народа. Он был у моря.
  2. И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его
  3. и усильно просит Его, говоря: дочь моя при смерти; приди и возложи на нее руки, чтобы она выздоровела и осталась жива.
  4. [Иисус] пошел с ним. За Ним следовало множество народа, и теснили Его.
  5. Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
 
 
  1. and had endured much at the hands of many physicians, and had spent all that she had and was not helped at all, but rather had grown worse--
  2. after hearing about Jesus, she came up in the crowd behind Him and touched His cloak.
  3. For she thought, "If I just touch His garments, I will get well."
  4. Immediately the flow of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her affliction.
  5. Immediately Jesus, perceiving in Himself that the power proceeding from Him had gone forth, turned around in the crowd and said, "Who touched My garments?"
  1. много потерпела от многих врачей, истощила всё, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла еще в худшее состояние, --
  2. услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,
  3. ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею.
  4. И тотчас иссяк у ней источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни.
  5. В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде?
 
 
  1. And His disciples said to Him, "You see the crowd pressing in on You, and You say, 'Who touched Me?'"
  2. And He looked around to see the woman who had done this.
  3. But the woman fearing and trembling, aware of what had happened to her, came and fell down before Him and told Him the whole truth.
  4. And He said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace and be healed of your affliction."
  5. While He was still speaking, they came from the house of the synagogue official, saying, "Your daughter has died; why trouble the Teacher anymore?"
  1. Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
  2. Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.
  3. Женщина в страхе и трепете, зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину.
  4. Он же сказал ей: дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей.
  5. Когда Он еще говорил сие, приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла; что еще утруждаешь Учителя?
 
 
  1. But Jesus, overhearing what was being spoken, said to the synagogue official, "Do not be afraid any longer, only believe."
  2. And He allowed no one to accompany Him, except Peter and James and John the brother of James.
  3. They came to the house of the synagogue official; and He saw a commotion, and people loudly weeping and wailing.
  4. And entering in, He said to them, "Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep."
  5. They began laughing at Him. But putting them all out, He took along the child's father and mother and His own companions, and entered the room where the child was.
  1. Но Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй.
  2. И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.
  3. Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко.
  4. И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит.
  5. И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала.
 
 
  1. Taking the child by the hand, He said to her, "Talitha kum!" (which translated means, "Little girl, I say to you, get up!").
  2. Immediately the girl got up and began to walk, for she was twelve years old. And immediately they were completely astounded.
  3. And He gave them strict orders that no one should know about this, and He said that something should be given her to eat.
  1. И, взяв девицу за руку, говорит ей: 'талифа куми', что значит: девица, тебе говорю, встань.
  2. И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. [Видевшие] пришли в великое изумление.
  3. И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.