Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
MARKIN 6 [Azerbaycan:NASB]   
 
  1. İsa oradan ayrılıb doğma yurduna gəldi. Şagirdləri də Onun ardınca gəlirdi.
  2. Şənbə günü olanda O, sinaqoqda təlim öyrətməyə başladı. Onu dinləyən adamların çoxu təəccüblənərək dedi: «Bu Adamda belə şeylər haradandır? Bu necə hikmətdir, Ona verilib? Bu cür möcüzələr Onun əlindən necə gəlir?
  3. Bu Adam həmin dülgər deyilmi? Məryəmin oğlu, Yaqubun, Yusifin, Yəhudanın və Şimonun qardaşı deyilmi? Onun bacıları burada – bizim aramızda yaşamırmı?» Onların İsaya acığı tutdu.
  4. İsa onlara dedi: «Bir peyğəmbərə öz yurdundan, qohum-əqrəbaları arasından və öz evindən başqa heç bir yerdə xor baxmazlar».
  5. Orada O heç bir möcüzə yarada bilmədi, yalnız bir neçə xəstənin üzərinə əl qoyub şəfa verdi.
  1. Jesus went out from there and came into His hometown; and His disciples followed Him.
  2. When the Sabbath came, He began to teach in the synagogue; and the many listeners were astonished, saying, "Where did this man get these things, and what is this wisdom given to Him, and such miracles as these performed by His hands?
  3. "Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James and Joses and Judas and Simon? Are not His sisters here with us?" And they took offense at Him.
  4. Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown and among his own relatives and in his own household."
  5. And He could do no miracle there except that He laid His hands on a few sick people and healed them.
 
 
  1. İsa onların imansızlığına heyrət edirdi. Sonra ətraf kəndlərdə təlim öyrədərək oraları gəzib-dolaşdı.
  2. İsa On İki şagirdi yanına çağırıb onları iki-iki göndərməyə başladı və onlara natəmiz ruhlar üzərində səlahiyyət verdi.
  3. Onlara tapşırdı ki, yol üçün əsadan başqa heç nə – nə çörək, nə torba, nə də qurşaqlarında pul götürsünlər,
  4. ayaqlarına səndəl geysələr də, əyinlərinə iki köynək geyinməsinlər.
  5. İsa onlara dedi: «Harada bir evə girsəniz, çıxanacan orada qalın.
  1. And He wondered at their unbelief. And He was going around the villages teaching.
  2. And He summoned the twelve and began to send them out in pairs, and gave them authority over the unclean spirits;
  3. and He instructed them that they should take nothing for their journey, except a mere staff--no bread, no bag, no money in their belt--
  4. but to wear sandals; and He added, "Do not put on two tunics."
  5. And He said to them, "Wherever you enter a house, stay there until you leave town.
 
 
  1. Harada sizi qəbul etməyib sizə qulaq asmaq istəməzlərsə, oradan ayrılarkən onlara qarşı şəhadət olsun deyə ayaqlarınızın tozunu çırpın».
  2. Onlar da yola düşdülər və vəz edərək insanları tövbəyə çağırdılar.
  3. Çoxlu cin çıxartdılar, yağla məsh edərək çox xəstəyə şəfa verdilər.
  4. Padşah Hirod da olanları eşitdi, çünki İsanın adı tanınırdı. Adamlar deyirdilər: «Vəftiz edən Yəhya ölülər arasından dirilib. Buna görə də O, möcüzələr yaradır».
  5. Digərləri isə deyirdilər: «Bu, İlyasdır». Bəziləri də deyirdi: «Keçmişdəki peyğəmbərlərdən birinə oxşar peyğəmbərdir».
  1. "Any place that does not receive you or listen to you, as you go out from there, shake the dust off the soles of your feet for a testimony against them."
  2. They went out and preached that men should repent.
  3. And they were casting out many demons and were anointing with oil many sick people and healing them.
  4. And King Herod heard of it, for His name had become well known; and people were saying, "John the Baptist has risen from the dead, and that is why these miraculous powers are at work in Him."
  5. But others were saying, "He is Elijah " And others were saying, "He is a prophet, like one of the prophets of old."
 
 
  1. Amma Hirod bunu eşidəndə dedi: «Bu, boynunu vurdurduğum Yəhyadır, dirilib!»
  2. Hirod qardaşı Filipin arvadı Hirodiyaya görə Yəhyanı tutduraraq qollarını qandalladıb zindana saldırmışdı. Çünki Hirod Hirodiyanı özünə arvad olaraq almışdı
  3. və Yəhya Hiroda demişdi: «Qardaşının arvadını almaq sənə qadağandır».
  4. Hirodiya Yəhyaya qarşı kin saxlayıb onu öldürmək niyyətinə düşmüşdü, amma bunu edə bilmirdi.
  5. Çünki Hirod Yəhyanın saleh və müqəddəs bir adam olduğunu bildiyinə görə ondan qorxub onu qoruyurdu. Hirod ona qulaq asanda çaşqınlığa düşdü, buna baxmayaraq, onu həvəslə dinləyirdi.
  1. But when Herod heard of it, he kept saying, "John, whom I beheaded, has risen!"
  2. For Herod himself had sent and had John arrested and bound in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip, because he had married her.
  3. For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."
  4. Herodias had a grudge against him and wanted to put him to death and could not do so;
  5. for Herod was afraid of John, knowing that he was a righteous and holy man, and he kept him safe. And when he heard him, he was very perplexed; but he used to enjoy listening to him.
 
 
  1. Bir gün Hirodiyanın əlinə yaxşı bir fürsət düşdü. Hirod ad günündə əyanlarına, minbaşılara və Qalileyanın nüfuzlu şəxslərinə ziyafət verdi.
  2. Ziyafət zamanı Hirodiyanın qızı içəri daxil olub rəqs etdi. Bu, Hirodun və qonaqlarının xoşuna gəldi. Padşah qıza dedi: «Ürəyin istəyəni məndən dilə, mən də sənə verim».
  3. Sonra möhkəm and içərək yenə dedi: «Məndən hər nə istəsən, hətta padşahlığımın yarısını belə, istəsən, sənə verəcəyəm».
  4. Qız isə çıxıb anasından soruşdu: «Mən nə istəməliyəm?» O cavab verdi: «Vəftiz edən Yəhyanın başını».
  5. Qız o saat padşahın yanına qaçdı və öz istəyini dedi: «İstəyirəm ki, Vəftizçi Yəhyanın başını dərhal bir sini içində mənə verəsən».
  1. A strategic day came when Herod on his birthday gave a banquet for his lords and military commanders and the leading men of Galilee;
  2. and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests; and the king said to the girl, "Ask me for whatever you want and I will give it to you."
  3. And he swore to her, "Whatever you ask of me, I will give it to you; up to half of my kingdom."
  4. And she went out and said to her mother, "What shall I ask for?" And she said, "The head of John the Baptist."
  5. Immediately she came in a hurry to the king and asked, saying, "I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter."
 
 
  1. Padşahı dərin kədər bürüdü, amma içdiyi andlara və qonaqlara görə qızın sözünü yerə salmaq istəmədi.
  2. Padşah dərhal bir cəllad göndərib Yəhyanın başını gətirməyi əmr etdi. Cəllad gedib zindanda Yəhyanın boynunu vurdu
  3. və onun başını bir sini içində gətirib qıza verdi. Qız da onu anasına verdi.
  4. Yəhyanın şagirdləri isə bunu eşidəndə gəlib onun cəsədini götürdülər və qəbirə qoydular.
  5. Həvarilər İsanın yanına yığıldı və gördükləri işlər, öyrətdikləri təlim haqqında Ona nəql etdilər.
  1. And although the king was very sorry, yet because of his oaths and because of his dinner guests, he was unwilling to refuse her.
  2. Immediately the king sent an executioner and commanded him to bring back his head. And he went and had him beheaded in the prison,
  3. and brought his head on a platter, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother.
  4. When his disciples heard about this, they came and took away his body and laid it in a tomb.
  5. The apostles gathered together with Jesus; and they reported to Him all that they had done and taught.
 
 
  1. İsa onlara dedi: «Gəlin kimsəsiz yerdə bir az dincəlin». Çünki gəlib-gedən çox olduğundan yemək yeməyə belə, vaxt tapmırdılar.
  2. Onlar da ayrılıb qayığa minərək hər biri təkbaşına kimsəsiz bir yerə getdilər.
  3. Gedərkən camaat onları gördü və çoxu tanıdı; bütün şəhərlərdən axışıb piyada getdilər, onlardan qabaq oraya çatdılar.
  4. İsa sahilə düşəndə böyük bir izdiham gördü və onlara rəhmi gəldi. Çünki onlar çobansız qoyunlara bənzəyirdi. İsa onlara çox şeylər haqqında təlim öyrətməyə başladı.
  5. Vaxt keçirdi. Şagirdləri gəlib İsaya dedilər: «Bura çöllükdür, artıq gecdir.
  1. And He said to them, "Come away by yourselves to a secluded place and rest a while." (For there were many people coming and going, and they did not even have time to eat.)
  2. They went away in the boat to a secluded place by themselves.
  3. The people saw them going, and many recognized them and ran there together on foot from all the cities, and got there ahead of them.
  4. When Jesus went ashore, He saw a large crowd, and He felt compassion for them because they were like sheep without a shepherd; and He began to teach them many things.
  5. When it was already quite late, His disciples came to Him and said, "This place is desolate and it is already quite late;
 
 
  1. Camaatı burax, qoy gedib ətrafdakı kənd və obalardan özlərinə bir şey alıb yesinlər».
  2. Amma İsa onlara cavab verdi: «Onlara yeməyi siz verin». Şagirdlər İsaya dedilər: «Bəlkə gedib iki yüz dinarlıq çörək alaq və onlara verək ki, yesinlər?»
  3. Amma İsa onlara dedi: «Gedin baxın, neçə çörəyiniz var?» Onlar da baxıb dedilər: «Beş çörəyimiz və iki balığımız var».
  4. İsa onlara əmr etdi ki, camaatı dəstə-dəstə göy otların üstündə oturtsunlar.
  5. Camaat yüz-yüz, əlli-əlli dəstə şəklində oturdu.
  1. send them away so that they may go into the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat."
  2. But He answered them, "You give them something to eat!" And they said to Him, "Shall we go and spend two hundred denarii on bread and give them something to eat?"
  3. And He said to them, "How many loaves do you have? Go look!" And when they found out, they said, "Five, and two fish."
  4. And He commanded them all to sit down by groups on the green grass.
  5. They sat down in groups of hundreds and of fifties.
 
 
  1. İsa beş çörəyi və iki balığı götürüb göyə baxaraq şükür duası etdi. Sonra çörəyi bölüb şagirdlərinə verdi ki, camaata paylasınlar. İki balığı da hamıya bölüşdürdü.
  2. Hamı yeyib-doydu.
  3. Artıq qalan çörək və balıq hissələrini yığdılar, on iki zənbil doldu.
  4. Çörəkləri yeyən kişilərin sayı beş min nəfər idi.
  5. Bundan dərhal sonra İsa camaatı evlərinə göndərərkən şagirdlərini də məcbur etdi ki, qayığa minib Özündən əvvəl o biri sahilə – Bet-Saydaya keçsinlər.
  1. And He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He blessed the food and broke the loaves and He kept giving them to the disciples to set before them; and He divided up the two fish among them all.
  2. They all ate and were satisfied,
  3. and they picked up twelve full baskets of the broken pieces, and also of the fish.
  4. There were five thousand men who ate the loaves.
  5. Immediately Jesus made His disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side to Bethsaida, while He Himself was sending the crowd away.
 
 
  1. İsa camaatı yola salandan sonra dua etmək üçün dağa çıxdı.
  2. Axşam olanda qayıq gölün ortasında idi. Amma İsa quruda tək dayanmışdı.
  3. O gördü ki, şagirdləri güclə avar çəkir, çünki külək onlara qarşı əsirdi. Gecənin dördüncü növbəsi İsa gölün üstü ilə yeriyərək onların yanına gəldi və onları keçmək istədi.
  4. Şagirdlərsə İsanın gölün üstü ilə yeridiyini görəndə Onu bir kabus bilib qışqırdılar.
  5. Çünki hamı Onu görüb lərzəyə düşmüşdü. Lakin bu anda İsa onlara müraciət edib dedi: «Cəsarətli olun, Mənəm, qorxmayın!»
  1. After bidding them farewell, He left for the mountain to pray.
  2. When it was evening, the boat was in the middle of the sea, and He was alone on the land.
  3. Seeing them straining at the oars, for the wind was against them, at about the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea; and He intended to pass by them.
  4. But when they saw Him walking on the sea, they supposed that it was a ghost, and cried out;
  5. for they all saw Him and were terrified. But immediately He spoke with them and said to them, "Take courage; it is I, do not be afraid."
 
 
  1. Qayığa minib onlara qoşuldu. Külək də sakitləşdi. Hamı tamamilə mat qaldı.
  2. Çünki inadkar ürəkli olduqlarına görə çörəklə bağlı işi hələ də başa düşməmişdilər.
  3. İsa və şagirdlər gölü keçib Ginesar sahilinə çatdılar və qayığı bağladılar.
  4. Onlar qayıqdan düşən kimi camaat İsanı tanıdı
  5. və qaçıb ətraf yerləri gəzib-dolaşdılar. İsanın harada olduğunu eşidəndə xəstələri yataqlar üstündə oraya gətirməyə başladılar.
  1. Then He got into the boat with them, and the wind stopped; and they were utterly astonished,
  2. for they had not gained any insight from the incident of the loaves, but their heart was hardened.
  3. When they had crossed over they came to land at Gennesaret, and moored to the shore.
  4. When they got out of the boat, immediately the people recognized Him,
  5. and ran about that whole country and began to carry here and there on their pallets those who were sick, to the place they heard He was.
 
 
  1. İsanın getdiyi hər yerdə – kəndlərdə, şəhərlərdə, obalarda xəstələri gətirib meydanlara qoyurdular. Xəstələr heç olmasa İsanın paltarının ətəyinə toxunmaq üçün yalvarırdılar. Ona toxunanların hamısı sağalırdı.
  1. Wherever He entered villages, or cities, or countryside, they were laying the sick in the market places, and imploring Him that they might just touch the fringe of His cloak; and as many as touched it were being cured.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.