Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Mark 7 [NASB:Russian]   
 
  1. The Pharisees and some of the scribes gathered around Him when they had come from Jerusalem,
  2. and had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed.
  3. (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they carefully wash their hands, thus observing the traditions of the elders;
  4. and when they come from the market place, they do not eat unless they cleanse themselves; and there are many other things which they have received in order to observe, such as the washing of cups and pitchers and copper pots.)
  5. The Pharisees and the scribes asked Him, "Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with impure hands?"
  1. Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
  2. и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
  3. Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
  4. и, [придя] с торга, не едят не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.
  5. Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
 
 
  1. And He said to them, "Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: 'THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.
  2. 'BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.'
  3. "Neglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men."
  4. He was also saying to them, "You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.
  5. "For Moses said, 'HONOR YOUR FATHER AND YOUR MOTHER'; and, 'HE WHO SPEAKS EVIL OF FATHER OR MOTHER, IS TO BE PUT TO DEATH';
  1. Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня,
  2. но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
  3. Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное.
  4. И сказал им: хорошо ли, [что] вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание?
  5. Ибо Моисей сказал: почитай отца своего и мать свою; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.
 
 
  1. but you say, 'If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God),'
  2. you no longer permit him to do anything for his father or his mother;
  3. thus invalidating the word of God by your tradition which you have handed down; and you do many things such as that."
  4. After He called the crowd to Him again, He began saying to them, "Listen to Me, all of you, and understand:
  5. there is nothing outside the man which can defile him if it goes into him; but the things which proceed out of the man are what defile the man.
  1. А вы говорите: кто скажет отцу или матери: корван, то есть дар [Богу] то, чем бы ты от меня пользовался,
  2. тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей,
  3. устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое сему подобное.
  4. И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:
  5. ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
 
 
  1. ["If anyone has ears to hear, let him hear."]
  2. When he had left the crowd and entered the house, His disciples questioned Him about the parable.
  3. And He said to them, "Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him,
  4. because it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?" (Thus He declared all foods clean.)
  5. And He was saying, "That which proceeds out of the man, that is what defiles the man.
  1. Если кто имеет уши слышать, да слышит!
  2. И когда Он от народа вошел в дом, ученики Его спросили Его о притче.
  3. Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
  4. Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, [чем] очищается всякая пища.
  5. Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека.
 
 
  1. "For from within, out of the heart of men, proceed the evil thoughts, fornications, thefts, murders, adulteries,
  2. deeds of coveting and wickedness, as well as deceit, sensuality, envy, slander, pride and foolishness.
  3. "All these evil things proceed from within and defile the man."
  4. Jesus got up and went away from there to the region of Tyre. And when He had entered a house, He wanted no one to know of it; yet He could not escape notice.
  5. But after hearing of Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.
  1. Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
  2. кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, --
  3. всё это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
  4. И, отправившись оттуда, пришел в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться.
  5. Ибо услышала о Нем женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его;
 
 
  1. Now the woman was a Gentile, of the Syrophoenician race. And she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.
  2. And He was saying to her, "Let the children be satisfied first, for it is not good to take the children's bread and throw it to the dogs."
  3. But she answered and said to Him, "Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children's crumbs."
  4. And He said to her, "Because of this answer go; the demon has gone out of your daughter."
  5. And going back to her home, she found the child lying on the bed, the demon having left.
  1. а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из ее дочери.
  2. Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
  3. Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей.
  4. И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери.
  5. И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели.
 
 
  1. Again He went out from the region of Tyre, and came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of Decapolis.
  2. They brought to Him one who was deaf and spoke with difficulty, and they implored Him to lay His hand on him.
  3. Jesus took him aside from the crowd, by himself, and put His fingers into his ears, and after spitting, He touched his tongue with the saliva;
  4. and looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, "Ephphatha!" that is, "Be opened!"
  5. And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly.
  1. Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, [Иисус] опять пошел к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.
  2. Привели к Нему глухого косноязычного и просили Его возложить на него руку.
  3. [Иисус], отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;
  4. и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: 'еффафа', то есть: отверзись.
  5. И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
 
 
  1. And He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it.
  2. They were utterly astonished, saying, "He has done all things well; He makes even the deaf to hear and the mute to speak."
  1. И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали.
  2. И чрезвычайно дивились, и говорили: всё хорошо делает, --и глухих делает слышащими, и немых--говорящими.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.