Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
MARKIN 7 [Azerbaycan:NIV]   
 
  1. Fariseylər və Yerusəlimdən gələn bəzi ilahiyyatçılar İsanın yanına yığıldı.
  2. Onlar gördülər ki, İsanın şagirdlərindən bəzisi murdar əllərlə, yəni əllərini yumamış çörək yeyir.
  3. Fariseylər və bütün Yəhudilər ağsaqqallardan qalan adət-ənənəyə əməl edərək əllərini yaxşı-yaxşı yumadan yemək yeməzlər.
  4. Onlar bazardan gələndə yuyunmadan heç nə yeməzlər. Həmçinin bir sıra başqa adət-ənənələrə də əməl edərlər. Belə ki onlar kasaları, dolçaları, tunc qazanları və yataqları yuyub paklayarlar.
  5. Fariseylər və ilahiyyatçılar İsadan soruşdular: «Nə üçün şagirdlərin ağsaqqallardan qalan adət-ənənəyə görə yaşamayaraq murdar əllərlə çörək yeyirlər?»
  1. The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus and
  2. saw some of his disciples eating food with hands that were "unclean," that is, unwashed.
  3. (The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.
  4. When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles.)
  5. So the Pharisees and teachers of the law asked Jesus, "Why don't your disciples live according to the tradition of the elders instead of eating their food with 'unclean' hands?"
 
 
  1. İsa onlara dedi: «Yeşaya peyğəmbər siz ikiüzlülər üçün nə yaxşı söyləyib! Yazıldığı kimi: “Bu xalq dodaqları ilə Mənə hörmət edir, Amma qəlbləri Məndən uzaqdır.
  2. Boş yerə Mənə səcdə edirlər, İnsan əmrlərindən çıxardıqları təlimləri öyrədirlər”.
  3. Siz Allahın əmrini atıb insan adət-ənənəsini tutursunuz».
  4. Sonra İsa onlara dedi: «Öz adət-ənənənizi bərqərar etmək üçün Allahın əmrini kənara atmağı necə də yaxşı bacarırsınız!
  5. Çünki Musa belə əmr etdi: “Ata-anana hörmət et” və “Atasını yaxud anasını söyən adam öldürülməlidir”.
  1. He replied, "Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written: " 'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
  2. They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.'
  3. You have let go of the commands of God and are holding on to the traditions of men."
  4. And he said to them: "You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions!
  5. For Moses said, 'Honor your father and your mother,' and, 'Anyone who curses his father or mother must be put to death.'
 
 
  1. Sizsə deyirsiniz: “Bir adam atasına yaxud anasına ‹məndən umduğun yardım qurban oldu›, yəni ‹Allaha həsr olundu› desə”,
  2. onda həmin adama izin vermirsiniz ki, ata-anasına yardım etsin.
  3. Bununla da siz nəsildən-nəslə ötürdüyünüz adət-ənənənizlə Allahın kəlamını heç edirsiniz. Axı buna bənzər çox işlər görürsünüz».
  4. İsa yenə camaatı yanına çağırıb onlara dedi: «Hamınız Mənə qulaq asın və dərk edin.
  5. Kənardan insanın daxilinə girən şey insanı murdar edə bilməz. Amma insanı murdar edən şeylər daxilindən çıxanlardır».
  1. But you say that if a man says to his father or mother: 'Whatever help you might otherwise have received from me is Corban' (that is, a gift devoted to God),
  2. then you no longer let him do anything for his father or mother.
  3. Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that."
  4. Again Jesus called the crowd to him and said, "Listen to me, everyone, and understand this.
  5. Nothing outside a man can make him 'unclean' by going into him. Rather, it is what comes out of a man that makes him 'unclean.' "
 
 
  1. İsa camaatdan ayrılıb evə gələndə şagirdləri bu məsəl barəsində Ondan soruşdular.
  2. İsa onlara cavab verdi: «Siz də hələ dərk etməmisiniz? Başa düşmürsünüz ki, kənardan insanın daxilinə girən şey insanı murdar edə bilməz?
  3. Çünki daxil olan şeylər onun ürəyinə deyil, qarnına gedir və ifraz olunur». İsa bununla bütün yeməklərin təmiz olduğunu bəyan etdi.
  4. O, sözünə davam etdi: «İnsanı murdar edən insandan çıxandır.
  1. After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.
  2. "Are you so dull?" he asked. "Don't you see that nothing that enters a man from the outside can make him 'unclean'?
  3. For it doesn't go into his heart but into his stomach, and then out of his body." (In saying this, Jesus declared all foods "clean.")
  4. He went on: "What comes out of a man is what makes him 'unclean.'
 
 
  1. Çünki insanların daxilindən, ürəyindən pis fikirlər, cinsi əxlaqsızlıq, oğurluq, qatillik,
  2. zinakarlıq, tamahkarlıq, şər əməllər, hiylə, pozğunluq, paxıllıq, küfr, lovğalıq və ağılsızlıq çıxar.
  3. Bütün bu pis işlər insan daxilindən çıxıb onu murdar edir».
  4. İsa oradan ayrılıb Sur bölgəsinə getdi. O bir evə girdi və istəmədi ki, harada olduğunu bilən olsun. Amma bunu gizlədə bilmədi.
  5. Bir qadının azyaşlı qızı natəmiz ruha tutulmuşdu. Qadın İsa haqqında xəbər tutan kimi gəlib Onun ayaqlarına düşdü.
  1. For from within, out of men's hearts, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
  2. greed, malice, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance and folly.
  3. All these evils come from inside and make a man 'unclean.' "
  4. Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.
  5. In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an evil spirit came and fell at his feet.
 
 
  1. Bu qadın Suriya Finikiyasında doğulmuş bir Yunan idi. O, İsaya yalvardı ki, qızından cini çıxartsın.
  2. İsa ona dedi: «Qoy əvvəl uşaqlar doysun, çünki uşaqların çörəyini götürüb itlərə atmaq düzgün olmaz».
  3. Qadınsa Ona cavab verdi: «Ya Rəbb, axı itlər də uşaqların süfrə altına tökdüyü qırıntılardan yeyir».
  4. İsa qadına dedi: «Get, sənin bu sözünə görə cin qızını tərk etdi».
  5. Qadın evinə gələndə gördü ki, qızı yatağında uzanıb və cin ondan çıxıb.
  1. The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
  2. "First let the children eat all they want," he told her, "for it is not right to take the children's bread and toss it to their dogs."
  3. "Yes, Lord," she replied, "but even the dogs under the table eat the children's crumbs."
  4. Then he told her, "For such a reply, you may go; the demon has left your daughter."
  5. She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone.
 
 
  1. İsa yenə Sur bölgəsindən çıxdı, Sidonu keçdi və Dekapolis bölgəsindən keçərək Qalileya gölünə çatdı.
  2. Bir kar və pəltək adamı İsanın yanına gətirdilər və yalvardılar ki, əlini onun üzərinə qoysun.
  3. İsa həmin adamı camaatdan ayırıb başqa bir yerə apardı və barmaqlarını bu adamın qulaqlarına qoydu, tüpürüb onun dilinə toxundu.
  4. Göyə baxdı, ah çəkərək ona dedi: «Effata!», yəni «Açıl!»
  5. O anda bu adamın həm qulaqları açıldı, həm də dilinin bağlılığı düşdü və o aydın danışmağa başladı.
  1. Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.
  2. There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged him to place his hand on the man.
  3. After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man's ears. Then he spit and touched the man's tongue.
  4. He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, "Ephphatha!" (which means, "Be opened!" ).
  5. At this, the man's ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.
 
 
  1. İsa bunu görənlərə qadağan etdi ki, bu barədə heç kimə heç nə deməsinlər. Lakin nə qədər çox qadağan etsə də, o qədər çox xəbər yaydılar.
  2. Hamı hədsiz təəccüblənərək dedi: «Hər işin öhdəsindən yaxşı gəlir: həm karların qulağını, həm də lalların dilini açır».
  1. Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.
  2. People were overwhelmed with amazement. "He has done everything well," they said. "He even makes the deaf hear and the mute speak."
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.