Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  . . . 16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
MARKIN 8 [Azerbaycan:KJV]   
 
  1. O günlər yenə böyük izdiham toplaşdı. Onların yeməkləri olmadığı üçün İsa şagirdləri yanına çağırıb dedi:
  2. «Bu camaata yazığım gəlir, çünki üç gündür ki, yanımdadırlar və yeməyə heç nələri yoxdur.
  3. Əgər onları evlərinə ac yola salsam, yolda taqətdən düşərlər. Onların bəzisi uzaqdan gəlib».
  4. Şagirdləri Ona cavab verdilər: «Kimsə bu çöllükdə haradan çörək tapa bilər ki, bu qədər insanı doydursun?»
  5. İsa onlardan soruşdu: «Neçə çörəyiniz var?» Onlar dedilər: «Yeddi».
  1. In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,
  2. I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
  3. And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
  4. And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
  5. And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
 
 
  1. Onda İsa camaata əmr etdi ki, yerə otursunlar. Yeddi çörəyi götürdü və şükür edərək bölüb paylamaq üçün şagirdlərinə verdi. Şagirdlər də camaata payladı.
  2. Onların bir neçə kiçik balığı da var idi və İsa şükür duası edəndən sonra bunları da paylamağı əmr etdi.
  3. Camaat yeyib-doydu. Artıq qalan hissələri yığdılar, yeddi səbət doldu.
  4. Orada dörd minə yaxın adam var idi. İsa onları yola saldı.
  5. O, şagirdləri ilə birlikdə dərhal qayığa minib Dalmanuta bölgəsinə getdi.
  1. And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.
  2. And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
  3. So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
  4. And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
  5. And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
 
 
  1. Fariseylər İsanın yanına gəlib Onunla mübahisə etməyə başladılar. Onu sınamaq üçün istədilər ki, göydən gələn bir əlamət göstərsin.
  2. O, ürəyində dərin bir ah çəkib dedi: «Niyə bu nəsil əlamət axtarır? Sizə doğrusunu deyirəm: bu nəslə heç bir əlamət verilməyəcək».
  3. Sonra onları tərk edib yenə qayığa mindi və o biri sahilə tərəf üzdü.
  4. Şagirdləri çörək götürməyi yaddan çıxarmışdılar. Qayıqda onların yalnız bir dənə çörəyi var idi.
  5. İsa onlara xəbərdarlıq edərək dedi: «Ehtiyatlı olun, fariseylərin mayasından və Hirodun mayasından özünüzü gözləyin».
  1. And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
  2. And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
  3. And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
  4. Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
  5. And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
 
 
  1. Şagirdlər isə öz aralarında danışıb deyirdilər: «Bunu çörəyimiz olmadığı üçün deyir».
  2. İsa bunu bilərək onlara dedi: «Nə üçün çörəyinizin yoxluğundan danışırsınız? Hələ dərk etmirsinizmi, başa düşmürsünüzmü? Niyə ürəyiniz inadkardır?
  3. Gözləriniz ola-ola görmürsünüzmü? Qulaqlarınız ola-ola eşitmirsinizmi? Məgər yadınızdan çıxıb?
  4. Mən beş çörəyi beş min nəfərin arasında bölüb paylayanda yemək tikələrindən neçə zənbil doldurdunuz?» Onlar dedilər: «On iki».
  5. «Yeddi çörəyi dörd min nəfərin arasında bölüb paylayanda çörək tikələrindən neçə səbət doldurdunuz?» Onlar dedilər: «Yeddi».
  1. And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
  2. And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
  3. Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
  4. When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
  5. And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
 
 
  1. İsa onlara dedi: «Hələ başa düşməmisinizmi?»
  2. Onlar Bet-Saydaya gəldilər. Bəzi adamlar İsanın yanına bir kor adam gətirdilər və İsa bu adama toxunsun deyə Ona yalvardılar.
  3. İsa korun əlindən tutub kənddən kənara apardı. Sonra onun gözlərinə tüpürüb əllərini onun üzərinə qoydu və soruşdu: «Bir şey görürsənmi?»
  4. Kor yuxarı baxıb dedi: «Adamlar görürəm, ağaclara oxşayır, amma yeriyirlər».
  5. Onda İsa əllərini yenidən bu adamın gözlərinin üstünə qoydu. Kor adam gözlərini açıb baxdı. O şəfa tapdı və hər şeyi aydın görməyə başladı.
  1. And he said unto them, How is it that ye do not understand?
  2. And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
  3. And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
  4. And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
  5. After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
 
 
  1. İsa onu evinə göndərdi və dedi: «Kəndə belə, girmə».
  2. İsa şagirdləri ilə birgə Filip Qeysəriyyəsinin kəndlərinə tərəf yollandı. Yolda şagirdlərindən soruşdu: «Adamların dediyinə görə Mən kiməm?»
  3. Şagirdləri Ona belə cavab verdilər: «Bəziləri Vəftizçi Yəhya, başqaları İlyas, digərləri isə deyirlər ki, peyğəmbərlərdən birisən».
  4. İsa onlardan soruşdu: «Bəs siz nə deyirsiniz? Sizcə Mən kiməm?» Peter Ona cavab verdi: «Sən Məsihsən».
  5. İsa şagirdlərinə qadağan etdi ki, Onun haqqında heç kəsə danışmasınlar.
  1. And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
  2. And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
  3. And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others, One of the prophets.
  4. And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
  5. And he charged them that they should tell no man of him.
 
 
  1. İsa onlara təlim öyrətməyə başladı: «Bəşər Oğlu çox əzab çəkməli, ağsaqqallar, başçı kahinlər və ilahiyyatçılar tərəfindən rədd edilməli, öldürülməli və üç gündən sonra dirilməlidir».
  2. İsa bu sözləri aydın deyirdi. Peter isə Onu bir kənara çəkib etiraz etməyə başladı.
  3. Amma İsa dönüb şagirdlərinə baxdı və Peterə etiraz etdi: «Çəkil qarşımdan, Şeytan! Sən Allahın işləri haqqında deyil, insan əməlləri barəsində fikirləşirsən».
  4. İsa şagirdləri ilə birgə camaatı da yanına çağırıb belə dedi: «Əgər bir kəs Mənim ardımca gəlmək istəyirsə, özündən imtina etsin və çarmıxını götürüb ardımca gəlsin.
  5. Kim canını xilas etmək istəyirsə, onu itirəcək, amma kim Mənimlə Müjdə uğrunda canını itirirsə, onu xilas edəcək.
  1. And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
  2. And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
  3. But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
  4. And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
  5. For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
 
 
  1. İnsana bütün dünyanı qazanıb canını itirməyinin nə xeyri var?
  2. İnsan öz canının əvəzinə nə verə bilər?
  3. Bu vəfasız və günahkar nəsil arasında kim Məndən və Mənim sözlərimdən utanarsa, Bəşər Oğlu da Atasının izzəti içində müqəddəs mələklərlə birgə gələndə o adamdan utanacaq».
  1. For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
  2. Or what shall a man give in exchange for his soul?
  3. Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
 
   
  irəli  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  . . . 16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.