Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
MARKIN 10 [Azerbaycan:NIV]   
 
  1. İsa oradan ayrılıb Yəhudeya bölgəsinə və İordan çayının o biri tayına getdi. Yenə çoxlu adam Onun başına yığıldı və O, adətinə görə yenidən təlim öyrətməyə başladı.
  2. Bəzi fariseylər İsanın yanına gəlib Onu sınamaq üçün belə bir sual verdilər: «Kişinin öz arvadını boşamağa icazəsi varmı?»
  3. İsa onlara cavab verdi: «Musa sizə nə əmr etdi?»
  4. Onlar dedi: «Musa kişiyə talaq kağızını yazıb arvadını boşamağa icazə verdi».
  5. İsa da onlara belə dedi: «O bu əmri ürəyiniz inadkar olduğuna görə yazdı.
  1. Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.
  2. Some Pharisees came and tested him by asking, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
  3. "What did Moses command you?" he replied.
  4. They said, "Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away."
  5. "It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law," Jesus replied.
 
 
  1. Allah yaradılışın başlanğıcından “onları kişi və qadın olaraq yaratdı”.
  2. “Buna görə də kişi ata-anasını tərk edib arvadına qovuşacaq
  3. və ikisi bir bədən olacaq”. Artıq onlar iki deyil, bir bədəndir.
  4. Buna görə də qoy Allahın birləşdirdiyini insan ayırmasın».
  5. Onlar evdə olarkən şagirdlər İsaya bu barədə yenə sual verdilər.
  1. "But at the beginning of creation God 'made them male and female.'
  2. 'For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,
  3. and the two will become one flesh.' So they are no longer two, but one.
  4. Therefore what God has joined together, let man not separate."
  5. When they were in the house again, the disciples asked Jesus about this.
 
 
  1. İsa onlara belə cavab verdi: «Arvadını boşayıb başqası ilə evlənən kəs arvadına münasibətdə zina edir.
  2. Ərindən boşanıb başqasına gedən qadın da zina edir».
  3. Adamlar uşaqları İsanın yanına gətirirdilər ki, İsa onlara toxunsun. Şagirdlərsə onlara qadağan etdilər.
  4. Bunu görən İsa acıqlanaraq onlara dedi: «Uşaqları buraxın, qoy Mənim yanıma gəlsinlər! Onlara mane olmayın! Çünki Allahın Padşahlığı belələrinə məxsusdur.
  5. Sizə doğrusunu deyirəm: kim Allahın Padşahlığını bir uşaq kimi qəbul etməsə, oraya əsla daxil ola bilməz».
  1. He answered, "Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.
  2. And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery."
  3. People were bringing little children to Jesus to have him touch them, but the disciples rebuked them.
  4. When Jesus saw this, he was indignant. He said to them, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  5. I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
 
 
  1. Sonra uşaqları qucaqlayıb əllərini onların üzərinə qoydu və xeyir-dua verdi.
  2. İsa yola çıxarkən bir nəfər qaça-qaça Onun yanına gəldi. Onun qarşısında diz çökərək soruşdu: «Ey yaxşı Müəllim, mən nə etməliyəm ki, əbədi həyatı irs olaraq alım?»
  3. İsa ona dedi: «Mənə niyə yaxşı deyirsən? Tək Allahdan başqa yaxşısı yoxdur.
  4. Onun əmrlərini bilirsən: “Qətl etmə. Zina etmə. Oğurluq etmə. Yalandan şahidlik etmə. Kimisə aldatma. Ata-anana hörmət et”».
  5. Bu adamsa İsaya dedi: «Müəllim, bunların hamısına gəncliyimdən bəri riayət edirəm».
  1. And he took the children in his arms, put his hands on them and blessed them.
  2. As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. "Good teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"
  3. "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good--except God alone.
  4. You know the commandments: 'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.'"
  5. "Teacher," he declared, "all these I have kept since I was a boy."
 
 
  1. İsa ona məhəbbətlə baxaraq dedi: «Sənin bir şeyin çatışmır: get nəyin varsa, satıb yoxsullara payla. Onda göydə xəzinən olacaq. Sonra qayıt, Mənim ardımca gəl».
  2. Bunu eşidən adam pərt oldu. Kədərlənib getdi, çünki var-dövləti çox idi.
  3. İsa ətrafındakılara baxdı və şagirdlərinə dedi: «Var-dövləti olanların Allahın Padşahlığına daxil olması nə qədər çətindir!»
  4. Onun sözlərindən şagirdləri heyrət bürüdü. Amma İsa yenə onlara cavab verib dedi: «Övladlarım, Allahın Padşahlığına daxil olmaq nə qədər çətindir!
  5. Dəvənin iynə gözündən keçməsi varlı adamın Allahın Padşahlığına daxil olmasından asandır».
  1. Jesus looked at him and loved him. "One thing you lack," he said. "Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
  2. At this the man's face fell. He went away sad, because he had great wealth.
  3. Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!"
  4. The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
  5. It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
 
 
  1. Onlar daha da təəccüblənərək bir-birlərinə dedilər: «Elə isə, kim xilas ola bilər?»
  2. İsa onlara baxıb dedi: «Bu, insanlar üçün qeyri-mümkündür, amma Allah üçün yox. Çünki Allah üçün hər şey mümkündür».
  3. Peter Ona belə deməyə başladı: «Bax biz hər şeyi qoyub Sənin ardınca gəlmişik».
  4. İsa cavab verdi: «Sizə doğrusunu deyirəm: Mənimlə Müjdə uğrunda ya evini ya qardaşlarını ya bacılarını ya anasını ya atasını ya uşaqlarını və yaxud tarlalarını atan elə bir kəs yoxdur ki,
  5. indi bu dövrdə çəkdiyi əzab-əziyyətlə birgə bundan yüz qat artıq evlər, qardaşlar, bacılar, analar, uşaqlar, tarlalar, gələcək dövrdə isə əbədi həyat almasın.
  1. The disciples were even more amazed, and said to each other, "Who then can be saved?"
  2. Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God."
  3. Peter said to him, "We have left everything to follow you!"
  4. "I tell you the truth," Jesus replied, "no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel
  5. will fail to receive a hundred times as much in this present age (homes, brothers, sisters, mothers, children and fields--and with them, persecutions) and in the age to come, eternal life.
 
 
  1. Amma birinci olanların çoxu axırıncı, axırıncı olanlarsa birinci olacaq».
  2. Onlar yola çıxıb Yerusəlimə gedirdilər. İsa onların qabağında gedirdi. Şagirdləri isə heyrət bürümüşdü, Onun ardınca gələnlər qorxu içində idi. İsa On İki şagirdi yenə bir tərəfə çəkib başına gələcək hadisələr barədə danışmağa başladı:
  3. «Bax Yerusəlimə qalxırıq, Bəşər Oğlu başçı kahinlərə və ilahiyyatçılara təslim olunacaq. Onu ölümə məhkum edib başqa millətlərə təslim edəcəklər.
  4. Onlar Bəşər Oğlunu ələ salacaq, Ona tüpürəcək və qamçılayıb öldürəcəklər. O, üç gündən sonra diriləcək».
  5. Zavdayın oğulları Yaqub və Yəhya Ona yaxınlaşıb dedilər: «Müəllim, istəyirik ki, dilədiyimizi bizim üçün edəsən».
  1. But many who are first will be last, and the last first."
  2. They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him.
  3. "We are going up to Jerusalem," he said, "and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles,
  4. who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise."
  5. Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. "Teacher," they said, "we want you to do for us whatever we ask."
 
 
  1. İsa onlardan soruşdu: «Nə istəyirsiniz, sizin üçün edim?»
  2. Onlar İsaya dedilər: «Sən izzətlənəndə qoy birimiz sağında, o birimiz solunda otursun».
  3. Amma İsa onlara dedi: «Nə dilədiyinizi özünüz də bilmirsiniz. Mənim içdiyim kasadan siz də içə bilərsinizmi? Mənim vəftiz olduğum kimi siz də vəftiz ola bilərsinizmi?»
  4. Onlar dedilər: «Bilərik». İsa onlara dedi: «Mənim içdiyim kasadan siz də içəcəksiniz, Mənim vəftiz olduğum kimi siz də vəftiz olacaqsınız.
  5. Amma sağımda və yaxud solumda oturmağa izin vermək Məndən asılı deyil. Ora kimlər üçün hazırlanıbsa, onlara veriləcək».
  1. "What do you want me to do for you?" he asked.
  2. They replied, "Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory."
  3. "You don't know what you are asking," Jesus said. "Can you drink the cup I drink or be baptized with the baptism I am baptized with?"
  4. "We can," they answered. Jesus said to them, "You will drink the cup I drink and be baptized with the baptism I am baptized with,
  5. but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared."
 
 
  1. Bunu eşidən on şagirdin Yaqubla Yəhyaya acığı tutmağa başladı.
  2. Onda İsa şagirdləri yanına çağırıb dedi: «Bilirsiniz ki, millətlərin rəhbəri sayılanlar onların üzərində hökmranlıq, əyanları da onlara ağalıq edir.
  3. Sizin aranızda isə qoy belə olmasın. Sizlərdən böyük olmaq istəyən xidmətçiniz olsun.
  4. Aranızda birinci olmaq istəyən hamının qulu olsun.
  5. Çünki Bəşər Oğlu gəlmədi ki, Ona xidmət etsinlər, gəldi ki, Özü xidmət etsin və çoxlarını satın almaq üçün Öz canını fidyə versin».
  1. When the ten heard about this, they became indignant with James and John.
  2. Jesus called them together and said, "You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
  3. Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
  4. and whoever wants to be first must be slave of all.
  5. For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
 
 
  1. Sonra onlar Yerixoya gəldilər. İsa şagirdləri ilə birgə böyük izdihamla Yerixodan çıxanda Timay oğlu Bartimay adlı bir kor dilənçi yol kənarında oturmuşdu.
  2. Nazaretli İsanın orada olduğunu eşitdikdə «Ey Davud Oğlu İsa! Mənə rəhm elə!» deyə bağırmağa başladı.
  3. Çox adamsa ona qadağan edib susdurmaq istədisə də, o «Ey Davud Oğlu! Mənə rəhm elə!» deyə daha ucadan bağırdı.
  4. İsa dayanıb dedi: «Onu çağırın». Onlar bu kor adamı çağıraraq dedilər: «Cəsarətli ol, qalx, O səni çağırır».
  5. O, üst paltarını üstündən atdı və yerindən sıçrayaraq İsanın yanına gəldi.
  1. Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (that is, the Son of Timaeus), was sitting by the roadside begging.
  2. When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
  3. Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
  4. Jesus stopped and said, "Call him." So they called to the blind man, "Cheer up! On your feet! He's calling you."
  5. Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus.
 
 
  1. İsa ondan soruşdu: «Nə istəyirsən, sənin üçün edim?» Kor adam Ona dedi: «Rabbuni, gözlərim açılsın».
  2. İsa ona dedi: «Get, imanın səni xilas etdi». Həmin an bu adamın gözləri açıldı və o da İsanın ardınca getdi.
  1. "What do you want me to do for you?" Jesus asked him. The blind man said, "Rabbi, I want to see."
  2. "Go," said Jesus, "your faith has healed you." Immediately he received his sight and followed Jesus along the road.
 
   
  irəli  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.