Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Mark 14 [NIV:Azerbaycan]   
 
  1. Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were looking for some sly way to arrest Jesus and kill him.
  2. "But not during the Feast," they said, "or the people may riot."
  3. While he was in Bethany, reclining at the table in the home of a man known as Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head.
  4. Some of those present were saying indignantly to one another, "Why this waste of perfume?
  5. It could have been sold for more than a year's wages and the money given to the poor." And they rebuked her harshly.
  1. Pasxa və Mayasız Çörək bayramına iki gün qalmışdı. Başçı kahinlər və ilahiyyatçılar İsanı hiylə ilə tutub öldürmək üçün bir yol axtarırdılar.
  2. Onlar deyirdilər: «Bunu bayramda etməyək, yoxsa xalq arasında qarışıqlıq düşər».
  3. İsa Bet-Anyada cüzamlı Şimonun evində süfrəyə oturanda bir qadın Onun yanına gəldi və qadının əlində içində çox bahalı xalis nard yağı olan ağ mərmər qab var idi. Qadın qabı sındıraraq yağı İsanın başına tökdü.
  4. Bəziləri acıqlanıb bir-birlərinə dedilər: «Bu ətir niyə boş yerə israf olunur?
  5. Axı bu ətiri üç yüz dinardan artıq qiymətə satıb pulunu yoxsullara vermək olardı». Onlar qadını danladılar.
 
 
  1. "Leave her alone," said Jesus. "Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.
  2. The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.
  3. She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.
  4. I tell you the truth, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."
  5. Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.
  1. Lakin İsa dedi: «Qadını rahat buraxın. Niyə onu incidirsiniz? O Mənim üçün gözəl bir iş gördü.
  2. Yoxsullar həmişə sizin yanınızdadır, istədiyiniz vaxt onlara kömək edə bilərsiniz. Mənsə həmişə yanınızda olmayacağam.
  3. Qadın bacardığını etdi. Mənim bədənimə dəfn üçün əvvəlcədən yağ çəkdi.
  4. Sizə doğrusunu deyirəm: dünyanın hansı yerində Müjdə vəz edilərsə, bu qadının etdiyi bu iş də danışılacaq ki, o yada salınsın».
  5. O zaman On İki şagirddən biri olan Yəhuda İskaryot İsanı başçı kahinlərə təslim etmək niyyəti ilə onların yanına getdi.
 
 
  1. They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.
  2. On the first day of the Feast of Unleavened Bread, when it was customary to sacrifice the Passover lamb, Jesus' disciples asked him, "Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover?"
  3. So he sent two of his disciples, telling them, "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
  4. Say to the owner of the house he enters, 'The Teacher asks: Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'
  5. He will show you a large upper room, furnished and ready. Make preparations for us there."
  1. Başçı kahinlər bunu eşidərkən sevindilər və Yəhudaya pul verəcəklərini vəd etdilər. O da İsanı təslim etmək üçün fürsət axtarmağa başladı.
  2. Pasxa quzusu qurban kəsildiyi Mayasız Çörək bayramının ilk günü şagirdləri İsadan soruşdular: «Sənin Pasxa yeməyin üçün haraya gedib hazırlıq görməyimizi istəyirsən?»
  3. İsa da şagirdlərindən ikisini göndərdi və dedi: «Şəhərə girin, orada qarşınıza səhənglə su daşıyan bir nəfər çıxacaq. Onun ardınca gedin.
  4. O hansı evə girərsə, oranın sahibinə deyin: “Müəllim deyir: ‹Şagirdlərimlə birgə Pasxa yeməyini yeyəcəyim qonaq otağım haradadır?›”
  5. Ev sahibi sizə yuxarı mərtəbədə döşənib hazırlanmış böyük bir otaq göstərəcək. Orada bizim üçün hazırlıq işləri görün».
 
 
  1. The disciples left, went into the city and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
  2. When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
  3. While they were reclining at the table eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me--one who is eating with me."
  4. They were saddened, and one by one they said to him, "Surely not I?"
  5. "It is one of the Twelve," he replied, "one who dips bread into the bowl with me.
  1. Şagirdlər yola çıxıb şəhərə getdilər. Hər şeyin Onun dediyi kimi olduğunu gördülər və Pasxa yeməyi üçün hazırlıq etdilər.
  2. Axşam düşəndə İsa On İki şagirdi ilə birlikdə gəldi.
  3. Onlar süfrəyə oturub yemək yeyərkən İsa dedi: «Sizə doğrusunu deyirəm: sizlərdən biri – Mənimlə yemək yeyən biri Mənə xəyanət edəcək».
  4. Onlar kədərlənməyə başladılar və bir-bir Ondan soruşdular: «Mən deyiləm ki?»
  5. İsa onlara dedi: «Siz On İki nəfərdən biridir. Mənimlə birlikdə çörəyini qaba batıran odur.
 
 
  1. The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."
  2. While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take it; this is my body."
  3. Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, and they all drank from it.
  4. "This is my blood of the covenant, which is poured out for many," he said to them.
  5. "I tell you the truth, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God."
  1. Bəşər Oğlu Özü barəsində yazıldığı kimi gedir. Amma vay o adamın halına ki, Bəşər Oğluna xəyanət edir! O adam heç doğulmasaydı, onun üçün daha yaxşı olardı».
  2. Onlar yeyəndə İsa çörək götürdü, şükür duası edib onu böldü və şagirdlərə verərək dedi: «Alın! Bu Mənim bədənimdir».
  3. Sonra bir kasa götürdü və şükür edib onu da şagirdlərə verdi və hamısı oradan içdi.
  4. İsa onlara dedi: «Bu, Əhdin bağlanması üçün çoxları uğrunda axıdılan Mənim qanımdır.
  5. Sizə doğrusunu deyirəm: Allahın Padşahlığında təzəsini içəcəyim günə qədər üzüm ağacının məhsulundan əsla içməyəcəyəm».
 
 
  1. When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  2. "You will all fall away," Jesus told them, "for it is written: " 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'
  3. But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee."
  4. Peter declared, "Even if all fall away, I will not."
  5. "I tell you the truth," Jesus answered, "today--yes, tonight--before the rooster crows twice you yourself will disown me three times."
  1. Onlar ilahi oxuyandan sonra çıxdılar və Zeytun dağına tərəf getdilər.
  2. İsa şagirdlərinə dedi: «Hamınız Məni atıb gedəcəksiniz, çünki belə yazılıb: “Çobanı vuracağam, Qoyunlar pərən-pərən olacaq”.
  3. Amma Mən diriləndən sonra sizdən qabaq Qalileyaya gedəcəyəm».
  4. Peter Ona dedi: «Hamı Səni atıb getsə də, mən belə etməyəcəyəm».
  5. İsa ona dedi: «Sənə doğrusunu deyirəm: bu gün, bu gecə xoruz iki dəfə banlamazdan əvvəl sən Məni üç dəfə inkar edəcəksən».
 
 
  1. But Peter insisted emphatically, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the others said the same.
  2. They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, "Sit here while I pray."
  3. He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.
  4. "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death," he said to them. "Stay here and keep watch."
  5. Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour might pass from him.
  1. Amma Peter daha qətiyyətlə danışdı: «Əgər Səninlə birlikdə ölməyim lazım olsa belə, Səni əsla inkar etməyəcəyəm». Bütün şagirdlər də belə dedilər.
  2. Sonra Getsemani adlanan bir yerə gəldilər. İsa şagirdlərinə dedi: «Mən dua edərkən siz burada oturub-qalın».
  3. O, Peteri, Yaqubu və Yəhyanı Özü ilə apardı. Özündə bir həyəcan və narahatlıq hiss etməyə başladı.
  4. Onlara belə dedi: «Ürəyimi elə dərin kədər bürüyüb, az qalır ki, ölüm. Burada qalın və oyaq olun».
  5. İsa bir qədər irəli getdi və üzüstə yerə qapanıb dua etdi ki, mümkündürsə, bu an Ondan yan keçsin.
 
 
  1. "Abba, Father," he said, "everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will."
  2. Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Simon," he said to Peter, "are you asleep? Could you not keep watch for one hour?
  3. Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the body is weak."
  4. Once more he went away and prayed the same thing.
  5. When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.
  1. O belə dedi: «Abba – Ata, Sənin üçün hər şey mümkündür. Bu kasanı Məndən uzaqlaşdır. Amma Mənim yox, Sənin iradən olsun».
  2. İsa şagirdlərin yanına qayıdıb gördü ki, onlar yatıb. O, Peteri səslədi: «Şimon, yatmısan? Məgər bir saat oyaq qala bilməzdin?
  3. Oyaq qalıb dua edin ki, sınağa düşməyəsiniz. Ruh həvəsli, cisimsə gücsüzdür».
  4. İsa yenə oradan uzaqlaşdı və eyni sözləri təkrar edərək dua etdi.
  5. Qayıdanda gördü ki, onlar yenə yatıb. Çünki onların gözləri yumulurdu. Bilmədilər ki, İsaya nə desinlər.
 
 
  1. Returning the third time, he said to them, "Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  2. Rise! Let us go! Here comes my betrayer!"
  3. Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.
  4. Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard."
  5. Going at once to Jesus, Judas said, "Rabbi!" and kissed him.
  1. İsa üçüncü dəfə onların yanına qayıdıb dedi: «Hələ də yatıb dincəlirsiniz? Bəsdir! Vaxt yetişdi! Budur, Bəşər Oğlu günahkarların əlinə təslim olunur.
  2. Qalxın gedək. Budur, Mənə xəyanət edən gəlir!»
  3. İsa hələ danışarkən On İki şagirddən biri olan Yəhuda gəlib çıxdı. Onun yanında başçı kahinlərin, ilahiyyatçıların və ağsaqqalların göndərdiyi əli qılınclı və dəyənəkli bir dəstə adam var idi.
  4. İsaya xəyanət edən Yəhuda onlara işarə ilə bildirib demişdi: «Kimi öpsəm, İsa Odur. Onu tutub möhkəm nəzarət altında aparın».
  5. O anda İsaya yaxınlaşıb «Rabbi!» deyərək Onu öpdü.
 
 
  1. The men seized Jesus and arrested him.
  2. Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
  3. "Am I leading a rebellion," said Jesus, "that you have come out with swords and clubs to capture me?
  4. Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled."
  5. Then everyone deserted him and fled.
  1. Yanındakı adamlar əl atıb İsanı tutdular.
  2. İsanın yanındakılardan biri qılınc çəkdi və baş kahinin qulunu vurub qulağını qopartdı.
  3. İsa onlara dedi: «Nə üçün quldur üstünə gələn kimi qılınc və dəyənəklərlə Məni tutmağa gəlmisiniz?
  4. Hər gün məbəddə sizin yan-yörənizdə təlim öyrədirdim, heç Məni tutmadınız. Amma qoy Müqəddəs Yazılar yerinə yetsin».
  5. Onda hamı İsanı atıb qaçdı.
 
 
  1. A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him,
  2. he fled naked, leaving his garment behind.
  3. They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, elders and teachers of the law came together.
  4. Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.
  5. The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.
  1. Çılpaq bədənini kətan örtüklə bürüyən bir gənc İsanın ardınca gedirdi. Əsgərlər onu yaxaladılar.
  2. Amma o, kətan örtükdən sıyrılıb çılpaq qaçdı.
  3. İsanı baş kahinin yanına gətirdilər. Başçı kahinlərin hamısı, ağsaqqallar və ilahiyyatçılar da oraya toplaşdı.
  4. Peter uzaqdan baş kahinin həyətinə qədər İsanın ardınca gedirdi. O, mühafizəçilərlə birgə həyətdə, tonqalın ətrafında oturub qızınırdı.
  5. Başçı kahinlər və Ali Şuranın hamısı İsanı edam etmək üçün Onun əleyhinə şahidlik ifadəsi axtarırdılar, amma tapa bilmirdilər.
 
 
  1. Many testified falsely against him, but their statements did not agree.
  2. Then some stood up and gave this false testimony against him:
  3. "We heard him say, 'I will destroy this man-made temple and in three days will build another, not made by man.' "
  4. Yet even then their testimony did not agree.
  5. Then the high priest stood up before them and asked Jesus, "Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?"
  1. Çoxları Onun əleyhinə yalançı şahidlik etdi, lakin ifadələri bir-birinə uyğun gəlmirdi.
  2. Bəziləri qalxıb Onun əleyhinə yalançı şahidlik edərək dedilər:
  3. «Biz Onun belə dediyini eşitdik: “Mən əllə qurulan bu məbədi dağıdıb üç gün ərzində əllə qurulmayan başqa bir məbəd tikəcəyəm”».
  4. Amma onların da ifadələri bir-birinə uyğun gəlmirdi.
  5. Baş kahin toplantı arasından ayağa qalxıb İsadan soruşdu: «Sənin heç cavabın yoxdur? Onlar Sənin əleyhinə bu nə ifadədir verirlər?»
 
 
  1. But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed One?"
  2. "I am," said Jesus. "And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven."
  3. The high priest tore his clothes. "Why do we need any more witnesses?" he asked.
  4. "You have heard the blasphemy. What do you think?" They all condemned him as worthy of death.
  5. Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said, "Prophesy!" And the guards took him and beat him.
  1. Amma İsa susmaqda davam etdi, heç cavab vermədi. Baş kahin yenə Ondan soruşdu: «Xeyir-dua Sahibi Olanın Oğlu Məsih Sənsənmi?»
  2. İsa ona dedi: «Mənəm! Siz Bəşər Oğlunun Qüdrətli Olanın sağında oturduğunu və göyün buludları ilə gəldiyini görəcəksiniz».
  3. Onda baş kahin əynindəki paltarını cırıb dedi: «Artıq şahidlərə nə ehtiyacımız var?
  4. Siz Onun küfr söylədiyini eşitdiniz! Bəs buna nə deyirsiniz?» Onların hamısı İsa üçün hökm verdi ki, O, ölüm cəzasına layiqdir.
  5. Bəziləri Onun üstünə tüpürməyə, Onun gözlərini bağlayaraq yumruq vurmağa başladılar və dedilər: «Peyğəmbərlik elə görək!» Mühafizəçilər də tutub Ona şillə vurdular.
 
 
  1. While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.
  2. When she saw Peter warming himself, she looked closely at him. "You also were with that Nazarene, Jesus," she said.
  3. But he denied it. "I don't know or understand what you're talking about," he said, and went out into the entryway.
  4. When the servant girl saw him there, she said again to those standing around, "This fellow is one of them."
  5. Again he denied it. After a little while, those standing near said to Peter, "Surely you are one of them, for you are a Galilean."
  1. Peter aşağıda, həyətdə ikən baş kahinin qarabaşlarından biri gəldi.
  2. Qızınmaqda olan Peteri görən kimi onu diqqətlə süzüb dedi: «Sən də Nazaretli İsa ilə birlikdə idin».
  3. Amma Peter bunu inkar edərək dedi: «Bilmirəm və başa düşmürəm, sən nə danışırsan». O, bayır qapının önünə çıxdı və bu anda xoruz banladı.
  4. Qarabaş Peteri görəndə yenə yanındakılara deməyə başladı: «Bu da onlardandır».
  5. Peter yenə inkar etdi. Bir az sonra orada duranlar yenə ona dedilər: «Doğrudan da, sən onlardansan, çünki Qalileyalısan».
 
 
  1. He began to call down curses on himself, and he swore to them, "I don't know this man you're talking about."
  2. Immediately the rooster crowed the second time. Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him: "Before the rooster crows twice you will disown me three times." And he broke down and wept.
  1. Peter isə özünü qarğıyıb and içərək dedi: «Dediyiniz o Adamı tanımıram».
  2. Həmin anda xoruz ikinci dəfə banladı. Peter İsanın «xoruz iki dəfə banlamazdan əvvəl sən Məni üç dəfə inkar edəcəksən» dediyi sözü yadına saldı. Ona görə ağlamağa başladı.
 
   
  irəli  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.