Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Mark 14 [KJV:Azerbaycan]   
 
  1. After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
  2. But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
  3. And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.
  4. And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
  5. For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
  1. Pasxa və Mayasız Çörək bayramına iki gün qalmışdı. Başçı kahinlər və ilahiyyatçılar İsanı hiylə ilə tutub öldürmək üçün bir yol axtarırdılar.
  2. Onlar deyirdilər: «Bunu bayramda etməyək, yoxsa xalq arasında qarışıqlıq düşər».
  3. İsa Bet-Anyada cüzamlı Şimonun evində süfrəyə oturanda bir qadın Onun yanına gəldi və qadının əlində içində çox bahalı xalis nard yağı olan ağ mərmər qab var idi. Qadın qabı sındıraraq yağı İsanın başına tökdü.
  4. Bəziləri acıqlanıb bir-birlərinə dedilər: «Bu ətir niyə boş yerə israf olunur?
  5. Axı bu ətiri üç yüz dinardan artıq qiymətə satıb pulunu yoxsullara vermək olardı». Onlar qadını danladılar.
 
 
  1. And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
  2. For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
  3. She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
  4. Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.
  5. And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
  1. Lakin İsa dedi: «Qadını rahat buraxın. Niyə onu incidirsiniz? O Mənim üçün gözəl bir iş gördü.
  2. Yoxsullar həmişə sizin yanınızdadır, istədiyiniz vaxt onlara kömək edə bilərsiniz. Mənsə həmişə yanınızda olmayacağam.
  3. Qadın bacardığını etdi. Mənim bədənimə dəfn üçün əvvəlcədən yağ çəkdi.
  4. Sizə doğrusunu deyirəm: dünyanın hansı yerində Müjdə vəz edilərsə, bu qadının etdiyi bu iş də danışılacaq ki, o yada salınsın».
  5. O zaman On İki şagirddən biri olan Yəhuda İskaryot İsanı başçı kahinlərə təslim etmək niyyəti ilə onların yanına getdi.
 
 
  1. And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
  2. And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
  3. And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
  4. And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
  5. And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
  1. Başçı kahinlər bunu eşidərkən sevindilər və Yəhudaya pul verəcəklərini vəd etdilər. O da İsanı təslim etmək üçün fürsət axtarmağa başladı.
  2. Pasxa quzusu qurban kəsildiyi Mayasız Çörək bayramının ilk günü şagirdləri İsadan soruşdular: «Sənin Pasxa yeməyin üçün haraya gedib hazırlıq görməyimizi istəyirsən?»
  3. İsa da şagirdlərindən ikisini göndərdi və dedi: «Şəhərə girin, orada qarşınıza səhənglə su daşıyan bir nəfər çıxacaq. Onun ardınca gedin.
  4. O hansı evə girərsə, oranın sahibinə deyin: “Müəllim deyir: ‹Şagirdlərimlə birgə Pasxa yeməyini yeyəcəyim qonaq otağım haradadır?›”
  5. Ev sahibi sizə yuxarı mərtəbədə döşənib hazırlanmış böyük bir otaq göstərəcək. Orada bizim üçün hazırlıq işləri görün».
 
 
  1. And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
  2. And in the evening he cometh with the twelve.
  3. And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
  4. And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
  5. And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
  1. Şagirdlər yola çıxıb şəhərə getdilər. Hər şeyin Onun dediyi kimi olduğunu gördülər və Pasxa yeməyi üçün hazırlıq etdilər.
  2. Axşam düşəndə İsa On İki şagirdi ilə birlikdə gəldi.
  3. Onlar süfrəyə oturub yemək yeyərkən İsa dedi: «Sizə doğrusunu deyirəm: sizlərdən biri – Mənimlə yemək yeyən biri Mənə xəyanət edəcək».
  4. Onlar kədərlənməyə başladılar və bir-bir Ondan soruşdular: «Mən deyiləm ki?»
  5. İsa onlara dedi: «Siz On İki nəfərdən biridir. Mənimlə birlikdə çörəyini qaba batıran odur.
 
 
  1. The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
  2. And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
  3. And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
  4. And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
  5. Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
  1. Bəşər Oğlu Özü barəsində yazıldığı kimi gedir. Amma vay o adamın halına ki, Bəşər Oğluna xəyanət edir! O adam heç doğulmasaydı, onun üçün daha yaxşı olardı».
  2. Onlar yeyəndə İsa çörək götürdü, şükür duası edib onu böldü və şagirdlərə verərək dedi: «Alın! Bu Mənim bədənimdir».
  3. Sonra bir kasa götürdü və şükür edib onu da şagirdlərə verdi və hamısı oradan içdi.
  4. İsa onlara dedi: «Bu, Əhdin bağlanması üçün çoxları uğrunda axıdılan Mənim qanımdır.
  5. Sizə doğrusunu deyirəm: Allahın Padşahlığında təzəsini içəcəyim günə qədər üzüm ağacının məhsulundan əsla içməyəcəyəm».
 
 
  1. And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
  2. And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
  3. But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
  4. But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
  5. And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
  1. Onlar ilahi oxuyandan sonra çıxdılar və Zeytun dağına tərəf getdilər.
  2. İsa şagirdlərinə dedi: «Hamınız Məni atıb gedəcəksiniz, çünki belə yazılıb: “Çobanı vuracağam, Qoyunlar pərən-pərən olacaq”.
  3. Amma Mən diriləndən sonra sizdən qabaq Qalileyaya gedəcəyəm».
  4. Peter Ona dedi: «Hamı Səni atıb getsə də, mən belə etməyəcəyəm».
  5. İsa ona dedi: «Sənə doğrusunu deyirəm: bu gün, bu gecə xoruz iki dəfə banlamazdan əvvəl sən Məni üç dəfə inkar edəcəksən».
 
 
  1. But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
  2. And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
  3. And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
  4. And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
  5. And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
  1. Amma Peter daha qətiyyətlə danışdı: «Əgər Səninlə birlikdə ölməyim lazım olsa belə, Səni əsla inkar etməyəcəyəm». Bütün şagirdlər də belə dedilər.
  2. Sonra Getsemani adlanan bir yerə gəldilər. İsa şagirdlərinə dedi: «Mən dua edərkən siz burada oturub-qalın».
  3. O, Peteri, Yaqubu və Yəhyanı Özü ilə apardı. Özündə bir həyəcan və narahatlıq hiss etməyə başladı.
  4. Onlara belə dedi: «Ürəyimi elə dərin kədər bürüyüb, az qalır ki, ölüm. Burada qalın və oyaq olun».
  5. İsa bir qədər irəli getdi və üzüstə yerə qapanıb dua etdi ki, mümkündürsə, bu an Ondan yan keçsin.
 
 
  1. And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
  2. And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
  3. Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
  4. And again he went away, and prayed, and spake the same words.
  5. And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
  1. O belə dedi: «Abba – Ata, Sənin üçün hər şey mümkündür. Bu kasanı Məndən uzaqlaşdır. Amma Mənim yox, Sənin iradən olsun».
  2. İsa şagirdlərin yanına qayıdıb gördü ki, onlar yatıb. O, Peteri səslədi: «Şimon, yatmısan? Məgər bir saat oyaq qala bilməzdin?
  3. Oyaq qalıb dua edin ki, sınağa düşməyəsiniz. Ruh həvəsli, cisimsə gücsüzdür».
  4. İsa yenə oradan uzaqlaşdı və eyni sözləri təkrar edərək dua etdi.
  5. Qayıdanda gördü ki, onlar yenə yatıb. Çünki onların gözləri yumulurdu. Bilmədilər ki, İsaya nə desinlər.
 
 
  1. And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
  2. Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
  3. And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
  4. And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
  5. And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
  1. İsa üçüncü dəfə onların yanına qayıdıb dedi: «Hələ də yatıb dincəlirsiniz? Bəsdir! Vaxt yetişdi! Budur, Bəşər Oğlu günahkarların əlinə təslim olunur.
  2. Qalxın gedək. Budur, Mənə xəyanət edən gəlir!»
  3. İsa hələ danışarkən On İki şagirddən biri olan Yəhuda gəlib çıxdı. Onun yanında başçı kahinlərin, ilahiyyatçıların və ağsaqqalların göndərdiyi əli qılınclı və dəyənəkli bir dəstə adam var idi.
  4. İsaya xəyanət edən Yəhuda onlara işarə ilə bildirib demişdi: «Kimi öpsəm, İsa Odur. Onu tutub möhkəm nəzarət altında aparın».
  5. O anda İsaya yaxınlaşıb «Rabbi!» deyərək Onu öpdü.
 
 
  1. And they laid their hands on him, and took him.
  2. And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
  3. And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
  4. I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
  5. And they all forsook him, and fled.
  1. Yanındakı adamlar əl atıb İsanı tutdular.
  2. İsanın yanındakılardan biri qılınc çəkdi və baş kahinin qulunu vurub qulağını qopartdı.
  3. İsa onlara dedi: «Nə üçün quldur üstünə gələn kimi qılınc və dəyənəklərlə Məni tutmağa gəlmisiniz?
  4. Hər gün məbəddə sizin yan-yörənizdə təlim öyrədirdim, heç Məni tutmadınız. Amma qoy Müqəddəs Yazılar yerinə yetsin».
  5. Onda hamı İsanı atıb qaçdı.
 
 
  1. And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
  2. And he left the linen cloth, and fled from them naked.
  3. And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
  4. And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
  5. And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
  1. Çılpaq bədənini kətan örtüklə bürüyən bir gənc İsanın ardınca gedirdi. Əsgərlər onu yaxaladılar.
  2. Amma o, kətan örtükdən sıyrılıb çılpaq qaçdı.
  3. İsanı baş kahinin yanına gətirdilər. Başçı kahinlərin hamısı, ağsaqqallar və ilahiyyatçılar da oraya toplaşdı.
  4. Peter uzaqdan baş kahinin həyətinə qədər İsanın ardınca gedirdi. O, mühafizəçilərlə birgə həyətdə, tonqalın ətrafında oturub qızınırdı.
  5. Başçı kahinlər və Ali Şuranın hamısı İsanı edam etmək üçün Onun əleyhinə şahidlik ifadəsi axtarırdılar, amma tapa bilmirdilər.
 
 
  1. For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
  2. And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
  3. We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
  4. But neither so did their witness agree together.
  5. And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
  1. Çoxları Onun əleyhinə yalançı şahidlik etdi, lakin ifadələri bir-birinə uyğun gəlmirdi.
  2. Bəziləri qalxıb Onun əleyhinə yalançı şahidlik edərək dedilər:
  3. «Biz Onun belə dediyini eşitdik: “Mən əllə qurulan bu məbədi dağıdıb üç gün ərzində əllə qurulmayan başqa bir məbəd tikəcəyəm”».
  4. Amma onların da ifadələri bir-birinə uyğun gəlmirdi.
  5. Baş kahin toplantı arasından ayağa qalxıb İsadan soruşdu: «Sənin heç cavabın yoxdur? Onlar Sənin əleyhinə bu nə ifadədir verirlər?»
 
 
  1. But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
  2. And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
  3. Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
  4. Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
  5. And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
  1. Amma İsa susmaqda davam etdi, heç cavab vermədi. Baş kahin yenə Ondan soruşdu: «Xeyir-dua Sahibi Olanın Oğlu Məsih Sənsənmi?»
  2. İsa ona dedi: «Mənəm! Siz Bəşər Oğlunun Qüdrətli Olanın sağında oturduğunu və göyün buludları ilə gəldiyini görəcəksiniz».
  3. Onda baş kahin əynindəki paltarını cırıb dedi: «Artıq şahidlərə nə ehtiyacımız var?
  4. Siz Onun küfr söylədiyini eşitdiniz! Bəs buna nə deyirsiniz?» Onların hamısı İsa üçün hökm verdi ki, O, ölüm cəzasına layiqdir.
  5. Bəziləri Onun üstünə tüpürməyə, Onun gözlərini bağlayaraq yumruq vurmağa başladılar və dedilər: «Peyğəmbərlik elə görək!» Mühafizəçilər də tutub Ona şillə vurdular.
 
 
  1. And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
  2. And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
  3. But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
  4. And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
  5. And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.
  1. Peter aşağıda, həyətdə ikən baş kahinin qarabaşlarından biri gəldi.
  2. Qızınmaqda olan Peteri görən kimi onu diqqətlə süzüb dedi: «Sən də Nazaretli İsa ilə birlikdə idin».
  3. Amma Peter bunu inkar edərək dedi: «Bilmirəm və başa düşmürəm, sən nə danışırsan». O, bayır qapının önünə çıxdı və bu anda xoruz banladı.
  4. Qarabaş Peteri görəndə yenə yanındakılara deməyə başladı: «Bu da onlardandır».
  5. Peter yenə inkar etdi. Bir az sonra orada duranlar yenə ona dedilər: «Doğrudan da, sən onlardansan, çünki Qalileyalısan».
 
 
  1. But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
  2. And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
  1. Peter isə özünü qarğıyıb and içərək dedi: «Dediyiniz o Adamı tanımıram».
  2. Həmin anda xoruz ikinci dəfə banladı. Peter İsanın «xoruz iki dəfə banlamazdan əvvəl sən Məni üç dəfə inkar edəcəksən» dediyi sözü yadına saldı. Ona görə ağlamağa başladı.
 
   
  irəli  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.