Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Mark 14 [NASB:Azerbaycan]   
 
  1. Now the Passover and Unleavened Bread were two days away; and the chief priests and the scribes were seeking how to seize Him by stealth and kill Him;
  2. for they were saying, "Not during the festival, otherwise there might be a riot of the people."
  3. While He was in Bethany at the home of Simon the leper, and reclining at the table, there came a woman with an alabaster vial of very costly perfume of pure nard; and she broke the vial and poured it over His head.
  4. But some were indignantly remarking to one another, "Why has this perfume been wasted?
  5. "For this perfume might have been sold for over three hundred denarii, and the money given to the poor." And they were scolding her.
  1. Pasxa və Mayasız Çörək bayramına iki gün qalmışdı. Başçı kahinlər və ilahiyyatçılar İsanı hiylə ilə tutub öldürmək üçün bir yol axtarırdılar.
  2. Onlar deyirdilər: «Bunu bayramda etməyək, yoxsa xalq arasında qarışıqlıq düşər».
  3. İsa Bet-Anyada cüzamlı Şimonun evində süfrəyə oturanda bir qadın Onun yanına gəldi və qadının əlində içində çox bahalı xalis nard yağı olan ağ mərmər qab var idi. Qadın qabı sındıraraq yağı İsanın başına tökdü.
  4. Bəziləri acıqlanıb bir-birlərinə dedilər: «Bu ətir niyə boş yerə israf olunur?
  5. Axı bu ətiri üç yüz dinardan artıq qiymətə satıb pulunu yoxsullara vermək olardı». Onlar qadını danladılar.
 
 
  1. But Jesus said, "Let her alone; why do you bother her? She has done a good deed to Me.
  2. "For you always have the poor with you, and whenever you wish you can do good to them; but you do not always have Me.
  3. "She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.
  4. "Truly I say to you, wherever the gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her."
  5. Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went off to the chief priests in order to betray Him to them.
  1. Lakin İsa dedi: «Qadını rahat buraxın. Niyə onu incidirsiniz? O Mənim üçün gözəl bir iş gördü.
  2. Yoxsullar həmişə sizin yanınızdadır, istədiyiniz vaxt onlara kömək edə bilərsiniz. Mənsə həmişə yanınızda olmayacağam.
  3. Qadın bacardığını etdi. Mənim bədənimə dəfn üçün əvvəlcədən yağ çəkdi.
  4. Sizə doğrusunu deyirəm: dünyanın hansı yerində Müjdə vəz edilərsə, bu qadının etdiyi bu iş də danışılacaq ki, o yada salınsın».
  5. O zaman On İki şagirddən biri olan Yəhuda İskaryot İsanı başçı kahinlərə təslim etmək niyyəti ilə onların yanına getdi.
 
 
  1. They were glad when they heard this, and promised to give him money. And he began seeking how to betray Him at an opportune time.
  2. On the first day of Unleavened Bread, when the Passover lamb was being sacrificed, His disciples said to Him, "Where do You want us to go and prepare for You to eat the Passover?"
  3. And He sent two of His disciples and said to them, "Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him;
  4. and wherever he enters, say to the owner of the house, 'The Teacher says, "Where is My guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"'
  5. "And he himself will show you a large upper room furnished and ready; prepare for us there."
  1. Başçı kahinlər bunu eşidərkən sevindilər və Yəhudaya pul verəcəklərini vəd etdilər. O da İsanı təslim etmək üçün fürsət axtarmağa başladı.
  2. Pasxa quzusu qurban kəsildiyi Mayasız Çörək bayramının ilk günü şagirdləri İsadan soruşdular: «Sənin Pasxa yeməyin üçün haraya gedib hazırlıq görməyimizi istəyirsən?»
  3. İsa da şagirdlərindən ikisini göndərdi və dedi: «Şəhərə girin, orada qarşınıza səhənglə su daşıyan bir nəfər çıxacaq. Onun ardınca gedin.
  4. O hansı evə girərsə, oranın sahibinə deyin: “Müəllim deyir: ‹Şagirdlərimlə birgə Pasxa yeməyini yeyəcəyim qonaq otağım haradadır?›”
  5. Ev sahibi sizə yuxarı mərtəbədə döşənib hazırlanmış böyük bir otaq göstərəcək. Orada bizim üçün hazırlıq işləri görün».
 
 
  1. The disciples went out and came to the city, and found it just as He had told them; and they prepared the Passover.
  2. When it was evening He came with the twelve.
  3. As they were reclining at the table and eating, Jesus said, "Truly I say to you that one of you will betray Me--one who is eating with Me."
  4. They began to be grieved and to say to Him one by one, "Surely not I?"
  5. And He said to them, "It is one of the twelve, one who dips with Me in the bowl.
  1. Şagirdlər yola çıxıb şəhərə getdilər. Hər şeyin Onun dediyi kimi olduğunu gördülər və Pasxa yeməyi üçün hazırlıq etdilər.
  2. Axşam düşəndə İsa On İki şagirdi ilə birlikdə gəldi.
  3. Onlar süfrəyə oturub yemək yeyərkən İsa dedi: «Sizə doğrusunu deyirəm: sizlərdən biri – Mənimlə yemək yeyən biri Mənə xəyanət edəcək».
  4. Onlar kədərlənməyə başladılar və bir-bir Ondan soruşdular: «Mən deyiləm ki?»
  5. İsa onlara dedi: «Siz On İki nəfərdən biridir. Mənimlə birlikdə çörəyini qaba batıran odur.
 
 
  1. "For the Son of Man is to go just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born."
  2. While they were eating, He took some bread, and after a blessing He broke it, and gave it to them, and said, "Take it; this is My body."
  3. And when He had taken a cup and given thanks, He gave it to them, and they all drank from it.
  4. And He said to them, "This is My blood of the covenant, which is poured out for many.
  5. "Truly I say to you, I will never again drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
  1. Bəşər Oğlu Özü barəsində yazıldığı kimi gedir. Amma vay o adamın halına ki, Bəşər Oğluna xəyanət edir! O adam heç doğulmasaydı, onun üçün daha yaxşı olardı».
  2. Onlar yeyəndə İsa çörək götürdü, şükür duası edib onu böldü və şagirdlərə verərək dedi: «Alın! Bu Mənim bədənimdir».
  3. Sonra bir kasa götürdü və şükür edib onu da şagirdlərə verdi və hamısı oradan içdi.
  4. İsa onlara dedi: «Bu, Əhdin bağlanması üçün çoxları uğrunda axıdılan Mənim qanımdır.
  5. Sizə doğrusunu deyirəm: Allahın Padşahlığında təzəsini içəcəyim günə qədər üzüm ağacının məhsulundan əsla içməyəcəyəm».
 
 
  1. After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  2. And Jesus said to them, "You will all fall away, because it is written, 'I WILL STRIKE DOWN THE SHEPHERD, AND THE SHEEP SHALL BE SCATTERED.'
  3. "But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee."
  4. But Peter said to Him, "Even though all may fall away, yet I will not."
  5. And Jesus said to him, "Truly I say to you, that this very night, before a rooster crows twice, you yourself will deny Me three times."
  1. Onlar ilahi oxuyandan sonra çıxdılar və Zeytun dağına tərəf getdilər.
  2. İsa şagirdlərinə dedi: «Hamınız Məni atıb gedəcəksiniz, çünki belə yazılıb: “Çobanı vuracağam, Qoyunlar pərən-pərən olacaq”.
  3. Amma Mən diriləndən sonra sizdən qabaq Qalileyaya gedəcəyəm».
  4. Peter Ona dedi: «Hamı Səni atıb getsə də, mən belə etməyəcəyəm».
  5. İsa ona dedi: «Sənə doğrusunu deyirəm: bu gün, bu gecə xoruz iki dəfə banlamazdan əvvəl sən Məni üç dəfə inkar edəcəksən».
 
 
  1. But Peter kept saying insistently, "Even if I have to die with You, I will not deny You!" And they all were saying the same thing also.
  2. They came to a place named Gethsemane; and He said to His disciples, "Sit here until I have prayed."
  3. And He took with Him Peter and James and John, and began to be very distressed and troubled.
  4. And He said to them, "My soul is deeply grieved to the point of death; remain here and keep watch."
  5. And He went a little beyond them, and fell to the ground and began to pray that if it were possible, the hour might pass Him by.
  1. Amma Peter daha qətiyyətlə danışdı: «Əgər Səninlə birlikdə ölməyim lazım olsa belə, Səni əsla inkar etməyəcəyəm». Bütün şagirdlər də belə dedilər.
  2. Sonra Getsemani adlanan bir yerə gəldilər. İsa şagirdlərinə dedi: «Mən dua edərkən siz burada oturub-qalın».
  3. O, Peteri, Yaqubu və Yəhyanı Özü ilə apardı. Özündə bir həyəcan və narahatlıq hiss etməyə başladı.
  4. Onlara belə dedi: «Ürəyimi elə dərin kədər bürüyüb, az qalır ki, ölüm. Burada qalın və oyaq olun».
  5. İsa bir qədər irəli getdi və üzüstə yerə qapanıb dua etdi ki, mümkündürsə, bu an Ondan yan keçsin.
 
 
  1. And He was saying, "Abba! Father! All things are possible for You; remove this cup from Me; yet not what I will, but what You will."
  2. And He came and found them sleeping, and said to Peter, "Simon, are you asleep? Could you not keep watch for one hour?
  3. "Keep watching and praying that you may not come into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak."
  4. Again He went away and prayed, saying the same words.
  5. And again He came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to answer Him.
  1. O belə dedi: «Abba – Ata, Sənin üçün hər şey mümkündür. Bu kasanı Məndən uzaqlaşdır. Amma Mənim yox, Sənin iradən olsun».
  2. İsa şagirdlərin yanına qayıdıb gördü ki, onlar yatıb. O, Peteri səslədi: «Şimon, yatmısan? Məgər bir saat oyaq qala bilməzdin?
  3. Oyaq qalıb dua edin ki, sınağa düşməyəsiniz. Ruh həvəsli, cisimsə gücsüzdür».
  4. İsa yenə oradan uzaqlaşdı və eyni sözləri təkrar edərək dua etdi.
  5. Qayıdanda gördü ki, onlar yenə yatıb. Çünki onların gözləri yumulurdu. Bilmədilər ki, İsaya nə desinlər.
 
 
  1. And He came the third time, and said to them, "Are you still sleeping and resting? It is enough; the hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
  2. "Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!"
  3. Immediately while He was still speaking, Judas, one of the twelve, came up accompanied by a crowd with swords and clubs, who were from the chief priests and the scribes and the elders.
  4. Now he who was betraying Him had given them a signal, saying, "Whomever I kiss, He is the one; seize Him and lead Him away under guard."
  5. After coming, Judas immediately went to Him, saying, "Rabbi!" and kissed Him.
  1. İsa üçüncü dəfə onların yanına qayıdıb dedi: «Hələ də yatıb dincəlirsiniz? Bəsdir! Vaxt yetişdi! Budur, Bəşər Oğlu günahkarların əlinə təslim olunur.
  2. Qalxın gedək. Budur, Mənə xəyanət edən gəlir!»
  3. İsa hələ danışarkən On İki şagirddən biri olan Yəhuda gəlib çıxdı. Onun yanında başçı kahinlərin, ilahiyyatçıların və ağsaqqalların göndərdiyi əli qılınclı və dəyənəkli bir dəstə adam var idi.
  4. İsaya xəyanət edən Yəhuda onlara işarə ilə bildirib demişdi: «Kimi öpsəm, İsa Odur. Onu tutub möhkəm nəzarət altında aparın».
  5. O anda İsaya yaxınlaşıb «Rabbi!» deyərək Onu öpdü.
 
 
  1. They laid hands on Him and seized Him.
  2. But one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.
  3. And Jesus said to them, "Have you come out with swords and clubs to arrest Me, as you would against a robber?
  4. "Every day I was with you in the temple teaching, and you did not seize Me; but this has taken place to fulfill the Scriptures."
  5. And they all left Him and fled.
  1. Yanındakı adamlar əl atıb İsanı tutdular.
  2. İsanın yanındakılardan biri qılınc çəkdi və baş kahinin qulunu vurub qulağını qopartdı.
  3. İsa onlara dedi: «Nə üçün quldur üstünə gələn kimi qılınc və dəyənəklərlə Məni tutmağa gəlmisiniz?
  4. Hər gün məbəddə sizin yan-yörənizdə təlim öyrədirdim, heç Məni tutmadınız. Amma qoy Müqəddəs Yazılar yerinə yetsin».
  5. Onda hamı İsanı atıb qaçdı.
 
 
  1. A young man was following Him, wearing nothing but a linen sheet over his naked body; and they seized him.
  2. But he pulled free of the linen sheet and escaped naked.
  3. They led Jesus away to the high priest; and all the chief priests and the elders and the scribes gathered together.
  4. Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.
  5. Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.
  1. Çılpaq bədənini kətan örtüklə bürüyən bir gənc İsanın ardınca gedirdi. Əsgərlər onu yaxaladılar.
  2. Amma o, kətan örtükdən sıyrılıb çılpaq qaçdı.
  3. İsanı baş kahinin yanına gətirdilər. Başçı kahinlərin hamısı, ağsaqqallar və ilahiyyatçılar da oraya toplaşdı.
  4. Peter uzaqdan baş kahinin həyətinə qədər İsanın ardınca gedirdi. O, mühafizəçilərlə birgə həyətdə, tonqalın ətrafında oturub qızınırdı.
  5. Başçı kahinlər və Ali Şuranın hamısı İsanı edam etmək üçün Onun əleyhinə şahidlik ifadəsi axtarırdılar, amma tapa bilmirdilər.
 
 
  1. For many were giving false testimony against Him, but their testimony was not consistent.
  2. Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,
  3. "We heard Him say, 'I will destroy this temple made with hands, and in three days I will build another made without hands.'"
  4. Not even in this respect was their testimony consistent.
  5. The high priest stood up and came forward and questioned Jesus, saying, "Do You not answer? What is it that these men are testifying against You?"
  1. Çoxları Onun əleyhinə yalançı şahidlik etdi, lakin ifadələri bir-birinə uyğun gəlmirdi.
  2. Bəziləri qalxıb Onun əleyhinə yalançı şahidlik edərək dedilər:
  3. «Biz Onun belə dediyini eşitdik: “Mən əllə qurulan bu məbədi dağıdıb üç gün ərzində əllə qurulmayan başqa bir məbəd tikəcəyəm”».
  4. Amma onların da ifadələri bir-birinə uyğun gəlmirdi.
  5. Baş kahin toplantı arasından ayağa qalxıb İsadan soruşdu: «Sənin heç cavabın yoxdur? Onlar Sənin əleyhinə bu nə ifadədir verirlər?»
 
 
  1. But He kept silent and did not answer Again the high priest was questioning Him, and saying to Him, "Are You the Christ, the Son of the Blessed One?"
  2. And Jesus said, "I am; and you shall see THE SON OF MAN SITTING AT THE RIGHT HAND OF POWER, and COMING WITH THE CLOUDS OF HEAVEN."
  3. Tearing his clothes, the high priest said, "What further need do we have of witnesses?
  4. "You have heard the blasphemy; how does it seem to you?" And they all condemned Him to be deserving of death.
  5. Some began to spit at Him, and to blindfold Him, and to beat Him with their fists, and to say to Him, "Prophesy!" And the officers received Him with slaps in the face.
  1. Amma İsa susmaqda davam etdi, heç cavab vermədi. Baş kahin yenə Ondan soruşdu: «Xeyir-dua Sahibi Olanın Oğlu Məsih Sənsənmi?»
  2. İsa ona dedi: «Mənəm! Siz Bəşər Oğlunun Qüdrətli Olanın sağında oturduğunu və göyün buludları ilə gəldiyini görəcəksiniz».
  3. Onda baş kahin əynindəki paltarını cırıb dedi: «Artıq şahidlərə nə ehtiyacımız var?
  4. Siz Onun küfr söylədiyini eşitdiniz! Bəs buna nə deyirsiniz?» Onların hamısı İsa üçün hökm verdi ki, O, ölüm cəzasına layiqdir.
  5. Bəziləri Onun üstünə tüpürməyə, Onun gözlərini bağlayaraq yumruq vurmağa başladılar və dedilər: «Peyğəmbərlik elə görək!» Mühafizəçilər də tutub Ona şillə vurdular.
 
 
  1. As Peter was below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest came,
  2. and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, "You also were with Jesus the Nazarene."
  3. But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you are talking about." And he went out onto the porch.
  4. The servant-girl saw him, and began once more to say to the bystanders, "This is one of them!"
  5. But again he denied it And after a little while the bystanders were again saying to Peter, "Surely you are one of them, for you are a Galilean too."
  1. Peter aşağıda, həyətdə ikən baş kahinin qarabaşlarından biri gəldi.
  2. Qızınmaqda olan Peteri görən kimi onu diqqətlə süzüb dedi: «Sən də Nazaretli İsa ilə birlikdə idin».
  3. Amma Peter bunu inkar edərək dedi: «Bilmirəm və başa düşmürəm, sən nə danışırsan». O, bayır qapının önünə çıxdı və bu anda xoruz banladı.
  4. Qarabaş Peteri görəndə yenə yanındakılara deməyə başladı: «Bu da onlardandır».
  5. Peter yenə inkar etdi. Bir az sonra orada duranlar yenə ona dedilər: «Doğrudan da, sən onlardansan, çünki Qalileyalısan».
 
 
  1. But he began to curse and swear, "I do not know this man you are talking about!"
  2. Immediately a rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had made the remark to him, "Before a rooster crows twice, you will deny Me three times." And he began to weep.
  1. Peter isə özünü qarğıyıb and içərək dedi: «Dediyiniz o Adamı tanımıram».
  2. Həmin anda xoruz ikinci dəfə banladı. Peter İsanın «xoruz iki dəfə banlamazdan əvvəl sən Məni üç dəfə inkar edəcəksən» dediyi sözü yadına saldı. Ona görə ağlamağa başladı.
 
   
  irəli  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.