Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 28   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Acts 1 [NIV:Russian]   
 
  1. In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach
  2. until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
  3. After his suffering, he showed himself to these men and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.
  4. On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: "Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about.
  5. For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit."
  1. Первую книгу написал я [к тебе], Феофил, о всем, что Иисус делал и чему учил от начала
  2. до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,
  3. которым и явил Себя живым, по страдании Своем, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием.
  4. И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чем вы слышали от Меня,
  5. ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.
 
 
  1. So when they met together, they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"
  2. He said to them: "It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.
  3. But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth."
  4. After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.
  5. They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
  1. Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?
  2. Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,
  3. но вы примете силу, когда сойдет на вас Дух Святый; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли.
  4. Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.
  5. И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде
 
 
  1. "Men of Galilee," they said, "why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven."
  2. Then they returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day's walk from the city.
  3. When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James.
  4. They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
  5. In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty)
  1. и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.
  2. Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.
  3. И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Петр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, [брат] Иакова.
  4. Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с [некоторыми] женами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его.
  5. И в те дни Петр, став посреди учеников, сказал
 
 
  1. and said, "Brothers, the Scripture had to be fulfilled which the Holy Spirit spoke long ago through the mouth of David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus--
  2. he was one of our number and shared in this ministry."
  3. (With the reward he got for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.
  4. Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.)
  5. "For," said Peter, "it is written in the book of Psalms, " 'May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,' and, " 'May another take his place of leadership.'
  1. (было же собрание человек около ста двадцати): мужи братия! Надлежало исполниться тому, что в Писании предрек Дух Святый устами Давида об Иуде, бывшем вожде тех, которые взяли Иисуса;
  2. он был сопричислен к нам и получил жребий служения сего;
  3. но приобрел землю неправедною мздою, и когда низринулся, расселось чрево его, и выпали все внутренности его;
  4. и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть земля крови.
  5. В книге же Псалмов написано: да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем; и: достоинство его да приимет другой.
 
 
  1. Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus went in and out among us,
  2. beginning from John's baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection."
  3. So they proposed two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.
  4. Then they prayed, "Lord, you know everyone's heart. Show us which of these two you have chosen
  5. to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs."
  1. Итак надобно, чтобы один из тех, которые находились с нами во всё время, когда пребывал и обращался с нами Господь Иисус,
  2. начиная от крещения Иоаннова до того дня, в который Он вознесся от нас, был вместе с нами свидетелем воскресения Его.
  3. И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия;
  4. и помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи из сих двоих одного, которого Ты избрал
  5. принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место.
 
 
  1. Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.
  1. И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 28   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.