Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 28   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Деяния 3 [Russian:NIV]   
 
  1. Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый.
  2. И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм.
  3. Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни.
  4. Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: взгляни на нас.
  5. И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-- нибудь.
  1. One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer--at three in the afternoon.
  2. Now a man crippled from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.
  3. When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.
  4. Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said, "Look at us!"
  5. So the man gave them his attention, expecting to get something from them.
 
 
  1. Но Петр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи.
  2. И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени,
  3. и вскочив, стал, и начал ходить, и вошел с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога.
  4. И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога;
  5. и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним.
  1. Then Peter said, "Silver or gold I do not have, but what I have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk."
  2. Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man's feet and ankles became strong.
  3. He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.
  4. When all the people saw him walking and praising God,
  5. they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
 
 
  1. И как исцеленный хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов.
  2. Увидев это, Петр сказал народу: мужи Израильские! что дивитесь сему, или что смотрите на нас, как будто бы мы своею силою или благочестием сделали то, что он ходит?
  3. Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его.
  4. Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
  5. а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели.
  1. While the beggar held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon's Colonnade.
  2. When Peter saw this, he said to them: "Men of Israel, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
  3. The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go.
  4. You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
  5. You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.
 
 
  1. И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами.
  2. Впрочем я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению;
  3. Бог же, как предвозвестил устами всех Своих пророков пострадать Христу, так и исполнил.
  4. Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши,
  5. да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлет Он предназначенного вам Иисуса Христа,
  1. By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus' name and the faith that comes through him that has given this complete healing to him, as you can all see.
  2. "Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
  3. But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Christ would suffer.
  4. Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
  5. and that he may send the Christ, who has been appointed for you--even Jesus.
 
 
  1. Которого небо должно было принять до времен совершения всего, что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века.
  2. Моисей сказал отцам: Господь Бог ваш воздвигнет вам из братьев ваших Пророка, как меня, слушайтесь Его во всем, что Он ни будет говорить вам;
  3. и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа.
  4. И все пророки, от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии.
  5. Вы сыны пророков и завета, который завещевал Бог отцам вашим, говоря Аврааму: и в семени твоем благословятся все племена земные.
  1. He must remain in heaven until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
  2. For Moses said, 'The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.
  3. Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people.'
  4. "Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have foretold these days.
  5. And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers. He said to Abraham, 'Through your offspring all peoples on earth will be blessed.'
 
 
  1. Бог, воскресив Сына Своего Иисуса, к вам первым послал Его благословить вас, отвращая каждого от злых дел ваших.
  1. When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways."
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 28   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.