Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  . . . 28   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Acts 8 [NIV:Russian]   
 
  1. And Saul was there, giving approval to his death. On that day a great persecution broke out against the church at Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
  2. Godly men buried Stephen and mourned deeply for him.
  3. But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off men and women and put them in prison.
  4. Those who had been scattered preached the word wherever they went.
  5. Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christthere.
  1. Савл же одобрял убиение его. В те дни произошло великое гонение на церковь в Иерусалиме; и все, кроме Апостолов, рассеялись по разным местам Иудеи и Самарии.
  2. Стефана же погребли мужи благоговейные, и сделали великий плач по нем.
  3. А Савл терзал церковь, входя в домы и влача мужчин и женщин, отдавал в темницу.
  4. Между тем рассеявшиеся ходили и благовествовали слово.
  5. Так Филипп пришел в город Самарийский и проповедывал им Христа.
 
 
  1. When the crowds heard Philip and saw the miraculous signs he did, they all paid close attention to what he said.
  2. With shrieks, evil spirits came out of many, and many paralytics and cripples were healed.
  3. So there was great joy in that city.
  4. Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great,
  5. and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, "This man is the divine power known as the Great Power."
  1. Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса.
  2. Ибо нечистые духи из многих, одержимых ими, выходили с великим воплем, а многие расслабленные и хромые исцелялись.
  3. И была радость великая в том городе.
  4. Находился же в городе некоторый муж, именем Симон, который перед тем волхвовал и изумлял народ Самарийский, выдавая себя за кого-то великого.
  5. Ему внимали все, от малого до большого, говоря: сей есть великая сила Божия.
 
 
  1. They followed him because he had amazed them for a long time with his magic.
  2. But when they believed Philip as he preached the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
  3. Simon himself believed and was baptized. And he followed Philip everywhere, astonished by the great signs and miracles he saw.
  4. When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.
  5. When they arrived, they prayed for them that they might receive the Holy Spirit,
  1. А внимали ему потому, что он немалое время изумлял их волхвованиями.
  2. Но, когда поверили Филиппу, благовествующему о Царствии Божием и о имени Иисуса Христа, то крестились и мужчины и женщины.
  3. Уверовал и сам Симон и, крестившись, не отходил от Филиппа; и, видя совершающиеся великие силы и знамения, изумлялся.
  4. Находившиеся в Иерусалиме Апостолы, услышав, что Самаряне приняли слово Божие, послали к ним Петра и Иоанна,
  5. которые, придя, помолились о них, чтобы они приняли Духа Святаго.
 
 
  1. because the Holy Spirit had not yet come upon any of them; they had simply been baptized into the name of the Lord Jesus.
  2. Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  3. When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles' hands, he offered them money
  4. and said, "Give me also this ability so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit."
  5. Peter answered: "May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!
  1. Ибо Он не сходил еще ни на одного из них, а только были они крещены во имя Господа Иисуса.
  2. Тогда возложили руки на них, и они приняли Духа Святаго.
  3. Симон же, увидев, что через возложение рук Апостольских подается Дух Святый, принес им деньги,
  4. говоря: дайте и мне власть сию, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Духа Святаго.
  5. Но Петр сказал ему: серебро твое да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги.
 
 
  1. You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.
  2. Repent of this wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive you for having such a thought in your heart.
  3. For I see that you are full of bitterness and captive to sin."
  4. Then Simon answered, "Pray to the Lord for me so that nothing you have said may happen to me."
  5. When they had testified and proclaimed the word of the Lord, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.
  1. Нет тебе в сем части и жребия, ибо сердце твое неправо пред Богом.
  2. Итак покайся в сем грехе твоем, и молись Богу: может быть, опустится тебе помысел сердца твоего;
  3. ибо вижу тебя исполненного горькой желчи и в узах неправды.
  4. Симон же сказал в ответ: помолитесь вы за меня Господу, дабы не постигло меня ничто из сказанного вами.
  5. Они же, засвидетельствовав и проповедав слово Господне, обратно пошли в Иерусалим и во многих селениях Самарийских проповедали Евангелие.
 
 
  1. Now an angel of the Lord said to Philip, "Go south to the road--the desert road--that goes down from Jerusalem to Gaza."
  2. So he started out, and on his way he met an Ethiopianeunuch, an important official in charge of all the treasury of Candace, queen of the Ethiopians. This man had gone to Jerusalem to worship,
  3. and on his way home was sitting in his chariot reading the book of Isaiah the prophet.
  4. The Spirit told Philip, "Go to that chariot and stay near it."
  5. Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. "Do you understand what you are reading?" Philip asked.
  1. А Филиппу Ангел Господень сказал: встань и иди на полдень, на дорогу, идущую из Иерусалима в Газу, на ту, которая пуста.
  2. Он встал и пошел. И вот, муж Ефиоплянин, евнух, вельможа Кандакии, царицы Ефиопской, хранитель всех сокровищ ее, приезжавший в Иерусалим для поклонения,
  3. возвращался и, сидя на колеснице своей, читал пророка Исаию.
  4. Дух сказал Филиппу: подойди и пристань к сей колеснице.
  5. Филипп подошел и, услышав, что он читает пророка Исаию, сказал: разумеешь ли, что читаешь?
 
 
  1. "How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.
  2. The eunuch was reading this passage of Scripture: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth.
  3. In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth."
  4. The eunuch asked Philip, "Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?"
  5. Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus.
  1. Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним.
  2. А место из Писания, которое он читал, было сие: как овца, веден был Он на заклание, и, как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзает уст Своих.
  3. В уничижении Его суд Его совершился. Но род Его кто разъяснит? ибо вземлется от земли жизнь Его.
  4. Евнух же сказал Филиппу: прошу тебя [сказать]: о ком пророк говорит это? о себе ли, или о ком другом?
  5. Филипп отверз уста свои и, начав от сего Писания, благовествовал ему об Иисусе.
 
 
  1. As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. Why shouldn't I be baptized?"
  2. And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him.
  3. When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing.
  4. Philip, however, appeared at Azotus and traveled about, preaching the gospel in all the towns until he reached Caesarea.
  1. Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься?
  2. Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий.
  3. И приказал остановить колесницу, и сошли оба в воду, Филипп и евнух; и крестил его.
  4. Когда же они вышли из воды, Дух Святый сошел на евнуха, а Филиппа восхитил Ангел Господень, и евнух уже не видел его, и продолжал путь, радуясь.
  5. А Филипп оказался в Азоте и, проходя, благовествовал всем городам, пока пришел в Кесарию.
 
   
  irəli  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  . . . 28   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.