Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  . . . 28   qeri  
  -1   [font9]   +1  
HƏVARİLƏRİN İŞLƏRİ 8 [Azerbaycan:NIV]   
 
  1. Stefanın qətlindən Şaul da razı qalmışdı. O gün Yerusəlimdə olan imanlılar cəmiyyətinə qarşı güclü təqib başladı. Həvarilərdən başqa bütün imanlılar pərən-pərən düşüb Yəhudeya və Samariyanın hər tərəfinə yayıldı.
  2. Bəzi mömin kişilər isə Stefanı dəfn etdi və onun üçün dərin hüznlə yas saxladılar.
  3. Amma Şaul imanlılar cəmiyyətini dağıtmağa başladı. Belə ki o, evdən-evə gedərək qadın-kişi bilmədən imanlıları sürüyüb zindana salırdı.
  4. Pərən-pərən düşən imanlılar hər yerdə Allahın kəlamını – Müjdəni yayırdı.
  5. Filip də Samariya şəhərinə gəlib Məsihi vəz edirdi.
  1. And Saul was there, giving approval to his death. On that day a great persecution broke out against the church at Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
  2. Godly men buried Stephen and mourned deeply for him.
  3. But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off men and women and put them in prison.
  4. Those who had been scattered preached the word wherever they went.
  5. Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christthere.
 
 
  1. Filipi eşidib, göstərdiyi əlamətləri görən izdiham onun sözlərinə birlikdə diqqət yetirirdi.
  2. Natəmiz ruha tutulan çox adamdan bu ruhlar bərkdən çığıraraq çıxır, çox iflic və ayaqları şikəst olanlar şəfa tapırdı.
  3. Ona görə bu şəhərdə bol sevinc var idi.
  4. Amma bu şəhərdə bundan əvvəl cadugərlik edən və Samariya millətini mat qoyan Şimon adlı bir kişi var idi. O özünü böyük bir şəxsiyyət kimi təqdim edirdi.
  5. Böyüklü-kiçikli hər kəs ona diqqətlə qulaq asır və belə deyirdi: «Böyük adlanan Allahın qüvvəsi budur».
  1. When the crowds heard Philip and saw the miraculous signs he did, they all paid close attention to what he said.
  2. With shrieks, evil spirits came out of many, and many paralytics and cripples were healed.
  3. So there was great joy in that city.
  4. Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great,
  5. and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, "This man is the divine power known as the Great Power."
 
 
  1. Onun cadugərliyi hamını çoxdan mat qoymuşdu. Buna görə də ona diqqətlə qulaq asırdılar.
  2. Amma Filip Allahın Padşahlığı və İsa Məsihin adı ilə bağlı Müjdəni yayanda sözlərinə iman gətirdilər və kişilər də, qadınlar da vəftiz oldular.
  3. Şimon özü də iman gətirdi. Vəftiz olduqdan sonra Filipin yanından ayrılmadı. Göstərilən əlamət və möcüzələr Şimonu mat qoydu.
  4. Yerusəlimdə qalan həvarilər Samariyalıların Allahın kəlamını qəbul etdiklərini eşidəndə Peterlə Yəhyanı onların yanına göndərdi.
  5. Peterlə Yəhya oraya çatanda dua etdilər ki, Samariyalı imanlılar Müqəddəs Ruhu alsınlar.
  1. They followed him because he had amazed them for a long time with his magic.
  2. But when they believed Philip as he preached the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
  3. Simon himself believed and was baptized. And he followed Philip everywhere, astonished by the great signs and miracles he saw.
  4. When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.
  5. When they arrived, they prayed for them that they might receive the Holy Spirit,
 
 
  1. Çünki Ruh hələ onların heç birinin üzərinə enməmişdi, sadəcə olaraq Rəbb İsanın adı ilə vəftiz olmuşdular.
  2. Sonra Peterlə Yəhya əllərini onların üstünə qoydular və onlar Müqəddəs Ruhu aldılar.
  3. Həvarilərin əl qoyması ilə Ruhun verildiyini görən Şimon onlara pul təklif edərək
  4. dedi: «Mənə də belə bir səlahiyyət verin. Əlimi kimin üstünə qoysam, Müqəddəs Ruhu alsın».
  5. Peter ona dedi: «Pulun da yox olsun, sən də! Ona görə ki sən Allahın ənamını pulla əldə edə bilmək xəyalına düşmüsən.
  1. because the Holy Spirit had not yet come upon any of them; they had simply been baptized into the name of the Lord Jesus.
  2. Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  3. When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles' hands, he offered them money
  4. and said, "Give me also this ability so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit."
  5. Peter answered: "May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!
 
 
  1. Bu işdə sənin nə haqqın var, nə payın. Çünki Allahın qarşısında ürəyin düz deyil.
  2. Bu pisliyin üçün tövbə et, Rəbbə yalvar. Bəlkə ürəyinin bu niyyəti bağışlanar.
  3. Görürəm ki, səndə acı zəhər var və haqsızlığın əsirisən».
  4. Şimon ona cavab verdi: «Mənim üçün Rəbbə siz yalvarın ki, dediklərinizin heç biri mənim başıma gəlməsin».
  5. Peterlə Yəhya şəhadət edib Rəbbin kəlamını söyləyəndən sonra Samariyalıların yaşadığı xeyli kəndlərdə Müjdəni yaya-yaya Yerusəlimə qayıdırdılar.
  1. You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.
  2. Repent of this wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive you for having such a thought in your heart.
  3. For I see that you are full of bitterness and captive to sin."
  4. Then Simon answered, "Pray to the Lord for me so that nothing you have said may happen to me."
  5. When they had testified and proclaimed the word of the Lord, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.
 
 
  1. Bu zaman Rəbbin bir mələyi Filipə belə dedi: «Dur, cənuba tərəf, Yerusəlimdən Qəzzəyə düşən yola – səhra yoluna çıx».
  2. Filip qalxıb getdi. Yolda Həbəşli bir hərəmağası ilə rastlaşdı. Bu, kandakinin, yəni Həbəşlilərin mələkəsinin vəzirlərindən biri idi. O, mələkənin bütün xəzinəsinə cavabdeh idi. Yerusəlimə ibadət etmək üçün gəlmişdi.
  3. Arabasına oturub geri qayıdarkən Yeşaya peyğəmbərin kitabını oxuyurdu.
  4. Ruh Filipə dedi: «Get, bu arabaya çatıb yanında qal».
  5. Filip qaça-qaça arabanın yanına gəldi və eşitdi ki, hərəmağası Yeşaya peyğəmbərin kitabını oxuyur. Ondan soruşdu: «Görəsən oxuduğunu başa düşürsənmi?»
  1. Now an angel of the Lord said to Philip, "Go south to the road--the desert road--that goes down from Jerusalem to Gaza."
  2. So he started out, and on his way he met an Ethiopianeunuch, an important official in charge of all the treasury of Candace, queen of the Ethiopians. This man had gone to Jerusalem to worship,
  3. and on his way home was sitting in his chariot reading the book of Isaiah the prophet.
  4. The Spirit told Philip, "Go to that chariot and stay near it."
  5. Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. "Do you understand what you are reading?" Philip asked.
 
 
  1. Hərəmağası ona dedi: «Əgər mənə yol göstərən yoxdursa, bunu necə başa düşmək olar?» Sonra Filipdən xahiş etdi ki, arabaya minib onun yanında otursun.
  2. O, Müqəddəs Yazılardan bu hissəni oxuyurdu: «Kəsilməyə aparılan qoyun kimi, Qırxanların qabağında dilsiz quzu kimi Ağzını açmadı.
  3. Alçaldığı zaman ədalətdən məhrum oldu. Onun nəslini kim təsvir edə bilər? Onun həyatı yer üzündən götürülür».
  4. Hərəmağası Filipdən soruşdu: «Xahiş edirəm, deyin, burada peyğəmbər kimdən bəhs edir, özündən, yoxsa başqasından?»
  5. Bundan sonra Filip sözə başlayıb danışdı və Müqəddəs Yazıların bu hissəsindən başlayıb İsa barədə olan Müjdəni bəyan etdi.
  1. "How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.
  2. The eunuch was reading this passage of Scripture: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth.
  3. In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth."
  4. The eunuch asked Philip, "Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?"
  5. Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus.
 
 
  1. Onlar yol gedə-gedə gəlib su olan yerə çatdılar. Hərəmağası dedi: «Burada su var. Mənim vəftiz olmağıma nə isə mane olurmu?»
  2. Sonra əmr etdi ki, araba dayansın. Filip hərəmağası ilə birgə suya girdi. Beləliklə, Filip hərəmağasını vəftiz etdi.
  3. Sudan çıxanda Rəbbin Ruhu Filipi götürüb oradan uzaqlaşdırdı. Filipi bir daha görməyən hərəmağası sevinə-sevinə yoluna davam etdi.
  4. Filip bir də gördü ki, Aşdod şəhərinə gəlib-çıxıb. O, Qeysəriyyəyə çatanacan bütün şəhərləri gəzib-dolaşaraq Müjdəni yaydı.
  1. As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. Why shouldn't I be baptized?"
  2. And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him.
  3. When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing.
  4. Philip, however, appeared at Azotus and traveled about, preaching the gospel in all the towns until he reached Caesarea.
 
   
  irəli  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  . . . 28   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.