Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 28   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Acts 13 [NASB:Russian]   
 
  1. Now there were at Antioch, in the church that was there, prophets and teachers: Barnabas, and Simeon who was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
  2. While they were ministering to the Lord and fasting, the Holy Spirit said, "Set apart for Me Barnabas and Saul for the work to which I have called them."
  3. Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.
  4. So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia and from there they sailed to Cyprus.
  5. When they reached Salamis, they began to proclaim the word of God in the synagogues of the Jews; and they also had John as their helper.
  1. В Антиохии, в тамошней церкви были некоторые пророки и учители: Варнава, и Симеон, называемый Нигер, и Луций Киринеянин, и Манаил, совоспитанник Ирода четвертовластника, и Савл.
  2. Когда они служили Господу и постились, Дух Святый сказал: отделите Мне Варнаву и Савла на дело, к которому Я призвал их.
  3. Тогда они, совершив пост и молитву и возложив на них руки, отпустили их.
  4. Сии, быв посланы Духом Святым, пришли в Селевкию, а оттуда отплыли в Кипр;
  5. и, быв в Саламине, проповедывали слово Божие в синагогах Иудейских; имели же при себе и Иоанна для служения.
 
 
  1. When they had gone through the whole island as far as Paphos, they found a magician, a Jewish false prophet whose name was Bar-Jesus,
  2. who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of intelligence. This man summoned Barnabas and Saul and sought to hear the word of God.
  3. But Elymas the magician (for so his name is translated) was opposing them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
  4. But Saul, who was also known as Paul, filled with the Holy Spirit, fixed his gaze on him,
  5. and said, "You who are full of all deceit and fraud, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease to make crooked the straight ways of the Lord?
  1. Пройдя весь остров до Пафа, нашли они некоторого волхва, лжепророка, Иудеянина, именем Вариисуса,
  2. который находился с проконсулом Сергием Павлом, мужем разумным. Сей, призвав Варнаву и Савла, пожелал услышать слово Божие.
  3. А Елима волхв (ибо то значит имя его) противился им, стараясь отвратить проконсула от веры.
  4. Но Савл, он же и Павел, исполнившись Духа Святаго и устремив на него взор,
  5. сказал: о, исполненный всякого коварства и всякого злодейства, сын диавола, враг всякой правды! перестанешь ли ты совращать с прямых путей Господних?
 
 
  1. "Now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and not see the sun for a time." And immediately a mist and a darkness fell upon him, and he went about seeking those who would lead him by the hand.
  2. Then the proconsul believed when he saw what had happened, being amazed at the teaching of the Lord.
  3. Now Paul and his companions put out to sea from Paphos and came to Perga in Pamphylia; but John left them and returned to Jerusalem.
  4. But going on from Perga, they arrived at Pisidian Antioch, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  5. After the reading of the Law and the Prophets the synagogue officials sent to them, saying, "Brethren, if you have any word of exhortation for the people, say it."
  1. И ныне вот, рука Господня на тебя: ты будешь слеп и не увидишь солнца до времени. И вдруг напал на него мрак и тьма, и он, обращаясь туда и сюда, искал вожатого.
  2. Тогда проконсул, увидев происшедшее, уверовал, дивясь учению Господню.
  3. Отплыв из Пафа, Павел и бывшие при нем прибыли в Пергию, в Памфилии. Но Иоанн, отделившись от них, возвратился в Иерусалим.
  4. Они же, проходя от Пергии, прибыли в Антиохию Писидийскую и, войдя в синагогу в день субботний, сели.
  5. После чтения закона и пророков, начальники синагоги послали сказать им: мужи братия! если у вас есть слово наставления к народу, говорите.
 
 
  1. Paul stood up, and motioning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen:
  2. "The God of this people Israel chose our fathers and made the people great during their stay in the land of Egypt, and with an uplifted arm He led them out from it.
  3. "For a period of about forty years He put up with them in the wilderness.
  4. "When He had destroyed seven nations in the land of Canaan, He distributed their land as an inheritance--all of which took about four hundred and fifty years.
  5. "After these things He gave them judges until Samuel the prophet.
  1. Павел, встав и дав знак рукою, сказал: мужи Израильтяне и боящиеся Бога! послушайте.
  2. Бог народа сего избрал отцов наших и возвысил сей народ во время пребывания в земле Египетской, и мышцею вознесенною вывел их из нее,
  3. и около сорока лет времени питал их в пустыне.
  4. И, истребив семь народов в земле Ханаанской, разделил им в наследие землю их.
  5. И после сего, около четырехсот пятидесяти лет, давал им судей до пророка Самуила.
 
 
  1. "Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
  2. "After He had removed him, He raised up David to be their king, concerning whom He also testified and said, 'I HAVE FOUND DAVID the son of Jesse, A MAN AFTER MY HEART, who will do all My will.'
  3. "From the descendants of this man, according to promise, God has brought to Israel a Savior, Jesus,
  4. after John had proclaimed before His coming a baptism of repentance to all the people of Israel.
  5. "And while John was completing his course, he kept saying, 'What do you suppose that I am? I am not He. But behold, one is coming after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.'
  1. Потом просили они царя, и Бог дал им Саула, сына Кисова, мужа из колена Вениаминова. [Так прошло] лет сорок.
  2. Отринув его, поставил им царем Давида, о котором и сказал, свидетельствуя: нашел Я мужа по сердцу Моему, Давида, сына Иессеева, который исполнит все хотения Мои.
  3. Из его-то потомства Бог по обетованию воздвиг Израилю Спасителя Иисуса.
  4. Перед самым явлением Его Иоанн проповедывал крещение покаяния всему народу Израильскому.
  5. При окончании же поприща своего, Иоанн говорил: за кого почитаете вы меня? я не тот; но вот, идет за мною, у Которого я недостоин развязать обувь на ногах.
 
 
  1. "Brethren, sons of Abraham's family, and those among you who fear God, to us the message of this salvation has been sent.
  2. "For those who live in Jerusalem, and their rulers, recognizing neither Him nor the utterances of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled these by condemning Him.
  3. "And though they found no ground for putting Him to death, they asked Pilate that He be executed.
  4. "When they had carried out all that was written concerning Him, they took Him down from the cross and laid Him in a tomb.
  5. "But God raised Him from the dead;
  1. Мужи братия, дети рода Авраамова, и боящиеся Бога между вами! вам послано слово спасения сего.
  2. Ибо жители Иерусалима и начальники их, не узнав Его и осудив, исполнили слова пророческие, читаемые каждую субботу,
  3. и, не найдя в Нем никакой вины, достойной смерти, просили Пилата убить Его.
  4. Когда же исполнили всё написанное о Нем, то, сняв с древа, положили Его во гроб.
  5. Но Бог воскресил Его из мертвых.
 
 
  1. and for many days He appeared to those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, the very ones who are now His witnesses to the people.
  2. "And we preach to you the good news of the promise made to the fathers,
  3. that God has fulfilled this promise to our children in that He raised up Jesus, as it is also written in the second Psalm, 'YOU ARE MY SON; TODAY I HAVE BEGOTTEN YOU.'
  4. "As for the fact that He raised Him up from the dead, no longer to return to decay, He has spoken in this way: 'I WILL GIVE YOU THE HOLY and SURE blessings OF DAVID.'
  5. "Therefore He also says in another Psalm, 'YOU WILL NOT ALLOW YOUR HOLY ONE TO UNDERGO DECAY.'
  1. Он в продолжение многих дней являлся тем, которые вышли с Ним из Галилеи в Иерусалим и которые ныне суть свидетели Его перед народом.
  2. И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их, воскресив Иисуса,
  3. как и во втором псалме написано: Ты Сын Мой: Я ныне родил Тебя.
  4. А что воскресил Его из мертвых, так что Он уже не обратится в тление, [о сем] сказал так: Я дам вам милости, [обещанные] Давиду, верно.
  5. Посему и в другом [месте] говорит: не дашь Святому Твоему увидеть тление.
 
 
  1. "For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep, and was laid among his fathers and underwent decay;
  2. but He whom God raised did not undergo decay.
  3. "Therefore let it be known to you, brethren, that through Him forgiveness of sins is proclaimed to you,
  4. and through Him everyone who believes is freed from all things, from which you could not be freed through the Law of Moses.
  5. "Therefore take heed, so that the thing spoken of in the Prophets may not come upon you:
  1. Давид, в свое время послужив изволению Божию, почил и приложился к отцам своим, и увидел тление;
  2. а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления.
  3. Итак, да будет известно вам, мужи братия, что ради Него возвещается вам прощение грехов;
  4. и во всем, в чем вы не могли оправдаться законом Моисеевым, оправдывается Им всякий верующий.
  5. Берегитесь же, чтобы не пришло на вас сказанное у пророков:
 
 
  1. 'BEHOLD, YOU SCOFFERS, AND MARVEL, AND PERISH; FOR I AM ACCOMPLISHING A WORK IN YOUR DAYS, A WORK WHICH YOU WILL NEVER BELIEVE, THOUGH SOMEONE SHOULD DESCRIBE IT TO YOU.'"
  2. As Paul and Barnabas were going out, the people kept begging that these things might be spoken to them the next Sabbath.
  3. Now when the meeting of the synagogue had broken up, many of the Jews and of the God-fearing proselytes followed Paul and Barnabas, who, speaking to them, were urging them to continue in the grace of God.
  4. The next Sabbath nearly the whole city assembled to hear the word of the Lord.
  5. But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began contradicting the things spoken by Paul, and were blaspheming.
  1. смотрите, презрители, подивитесь и исчезните; ибо Я делаю дело во дни ваши, дело, которому не поверили бы вы, если бы кто рассказывал вам.
  2. При выходе их из Иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу.
  3. Когда же собрание было распущено, то многие Иудеи и чтители [Бога], обращенные из язычников, последовали за Павлом и Варнавою, которые, беседуя с ними, убеждали их пребывать в благодати Божией.
  4. В следующую субботу почти весь город собрался слушать слово Божие.
  5. Но Иудеи, увидев народ, исполнились зависти и, противореча и злословя, сопротивлялись тому, что говорил Павел.
 
 
  1. Paul and Barnabas spoke out boldly and said, "It was necessary that the word of God be spoken to you first; since you repudiate it and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we are turning to the Gentiles.
  2. "For so the Lord has commanded us, 'I HAVE PLACED YOU AS A LIGHT FOR THE GENTILES, THAT YOU MAY BRING SALVATION TO THE END OF THE EARTH.'"
  3. When the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord; and as many as had been appointed to eternal life believed.
  4. And the word of the Lord was being spread through the whole region.
  5. But the Jews incited the devout women of prominence and the leading men of the city, and instigated a persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district.
  1. Тогда Павел и Варнава с дерзновением сказали: вам первым надлежало быть проповедану слову Божию, но как вы отвергаете его и сами себя делаете недостойными вечной жизни, то вот, мы обращаемся к язычникам.
  2. Ибо так заповедал нам Господь: Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли.
  3. Язычники, слыша это, радовались и прославляли слово Господне, и уверовали все, которые были предуставлены к вечной жизни.
  4. И слово Господне распространялось по всей стране.
  5. Но Иудеи, подстрекнув набожных и почетных женщин и первых в городе [людей], воздвигли гонение на Павла и Варнаву и изгнали их из своих пределов.
 
 
  1. But they shook off the dust of their feet in protest against them and went to Iconium.
  2. And the disciples were continually filled with joy and with the Holy Spirit.
  1. Они же, отрясши на них прах от ног своих, пошли в Иконию.
  2. А ученики исполнялись радости и Духа Святаго.
 
   
  irəli  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 28   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.