Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  . . . 16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Romans 8 [NASB:Azerbaycan]   
 
  1. Therefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
  2. For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.
  3. For what the Law could not do, weak as it was through the flesh, God did: sending His own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, He condemned sin in the flesh,
  4. so that the requirement of the Law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
  5. For those who are according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit.
  1. Deməli, indi Məsih İsada olanlara heç bir məhkumluq yoxdur.
  2. Çünki həyat verən Ruhun qanunu səni günah və ölüm qanunundan Məsih İsa vasitəsilə azad etdi.
  3. Beləcə cismani təbiət üzündən gücsüz olan Qanunun edə bilmədiyini Allah etdi: Öz Oğlunu günahlı cismin bənzərində günah qurbanı olaraq göndərib günahı Onun cismi ilə məhkum etdi ki,
  4. Qanunun ədalətli tələbləri artıq cismani təbiətə görə yox, Ruha görə həyat sürən bizlərdə yerinə yetsin.
  5. Cismani təbiətə görə yaşayanlar cismani şeylər barədə düşünür, Ruha görə yaşayanlar isə Ruhla bağlı şeylər barədə düşünür.
 
 
  1. For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace,
  2. because the mind set on the flesh is hostile toward God; for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so,
  3. and those who are in the flesh cannot please God.
  4. However, you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him.
  5. If Christ is in you, though the body is dead because of sin, yet the spirit is alive because of righteousness.
  1. Cismani təbiətə uyan fikirlər ölüm, Ruha uyan fikirlərsə həyat və sülh gətirir.
  2. Çünki cismani təbiətə uyan fikirlər Allaha qarşı düşmənçilik edir; belə ki bunlar Allahın qanununa tabe deyil və ola da bilməz.
  3. Həmçinin cismani təbiətdə olanlar Allahı razı sala bilməz.
  4. Lakin Allahın Ruhu sizdə yaşayırsa, siz cismani təbiətdə deyil, Ruhdasınız. Kimdə Məsihin Ruhu yoxdursa, o adam Məsihə məxsus deyil.
  5. Əgər Məsih sizdədirsə, bədəniniz günah səbəbindən ölü, ruhunuzsa salehlik səbəbindən diridir.
 
 
  1. But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.
  2. So then, brethren, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh--
  3. for if you are living according to the flesh, you must die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live.
  4. For all who are being led by the Spirit of God, these are sons of God.
  5. For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a spirit of adoption as sons by which we cry out, "Abba! Father!"
  1. Əgər İsanı ölülər arasından Dirildənin Ruhu sizdə yaşayırsa, Məsihi ölülər arasından Dirildən, sizdə yaşayan Ruhu ilə sizin də fani bədənlərinizə həyat verəcək.
  2. Beləliklə, ey qardaşlar, biz cismani təbiətimizə borclu deyilik ki, ona görə yaşayaq.
  3. Çünki cismani təbiətə görə yaşayırsınızsa, öləcəksiniz, amma bədənin pis əməllərini Ruhun vasitəsilə öldürürsünüzsə, yaşayacaqsınız.
  4. Allahın Ruhu ilə yönəldilənlərin hamısı Allahın oğullarıdır.
  5. Axı siz köləlik ruhunu almadınız ki, yenə də qorxu içində yaşayasınız; övladlıq Ruhunu aldınız. Elə o Ruhun vasitəsilə Allaha «Abba, Ata» deyə nida edirik.
 
 
  1. The Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God,
  2. and if children, heirs also, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.
  3. For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.
  4. For the anxious longing of the creation waits eagerly for the revealing of the sons of God.
  5. For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it, in hope
  1. Elə Ruh Özü bizim ruhumuzla birgə şəhadət edir ki, biz Allahın övladlarıyıq.
  2. Əgər Onun övladlarıyıqsa, deməli, həm də varisləriyik. Əgər Məsihin izzətinə şərik olmaq üçün Onun çəkdiyi əzablara şərik oluruqsa, Allahın varisləri və Məsihin irs şəriki oluruq.
  3. Belə düşünürəm ki, çəkdiyimiz indiki əzablar bizə zahir olacaq izzətlə heç müqayisəyə gəlməz.
  4. Yaradılış Allahın oğullarının zahir olmasını böyük həsrətlə gözləyir.
  5. Çünki yaradılış öz iradəsi ilə deyil, onu Təslim Edənin iradəsi ilə puçluğa təslim edildi. Amma ümidvardır ki,
 
 
  1. that the creation itself also will be set free from its slavery to corruption into the freedom of the glory of the children of God.
  2. For we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now.
  3. And not only this, but also we ourselves, having the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting eagerly for our adoption as sons, the redemption of our body.
  4. For in hope we have been saved, but hope that is seen is not hope; for who hopes for what he already sees?
  5. But if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it.
  1. yaradılış özü də çürüməyə əsir olmaqdan xilas olub, Allah övladlarının izzətli azadlığına qovuşacaq.
  2. Çünki bilirik ki, bütün yaradılış indiyəcən birlikdə inildəyib doğuş ağrısı çəkir.
  3. Ancaq təkcə yaradılış yox, Ruhun nübarını alan biz özümüz də övladlığa qəbul olunmağımızı, yəni bədənimizin satın alınmasını gözləyərək içimizdə inildəyirik.
  4. Çünki biz ümidlə xilas olduq. Amma gözə görünən ümid ümid deyil. Axı kim gördüyü şeyə ümid edər?
  5. Amma görmədiyimiz şeyə ümid edəndə onu səbirlə gözləyirik.
 
 
  1. In the same way the Spirit also helps our weakness; for we do not know how to pray as we should, but the Spirit Himself intercedes for us with groanings too deep for words;
  2. and He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He intercedes for the saints according to the will of God.
  3. And we know that God causes all things to work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose.
  4. For those whom He foreknew, He also predestined to become conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brethren;
  5. and these whom He predestined, He also called; and these whom He called, He also justified; and these whom He justified, He also glorified.
  1. Beləcə Ruh da bizə zəif olarkən kömək edir. Biz nə üçün və necə dua etmək lazım olduğunu bilmirik, lakin Ruh Özü dillə deyilməyən ahlarla vəsatətçilik edir.
  2. Ürəkləri sınayan Allah da Ruhun nə düşündüyünü bilir, çünki Ruh Allahın iradəsinə görə müqəddəslər üçün vəsatətçilik edir.
  3. Biz bilirik ki, hər şey birlikdə Allahı sevənlərin, Onun məqsədinə görə çağırılanların xeyrinə işləyir.
  4. Çünki Allah qabaqcadan tanıdığı adamları Öz Oğlunun surətinə uyğunlaşmaq üçün əvvəlcədən təyin etdi ki, O, çoxlu qardaş arasında ilk doğulan olsun;
  5. əvvəlcədən təyin etdiyi adamları da çağırdı; çağırdığı adamları da saleh saydı; saleh saydığı adamları da izzətləndirdi.
 
 
  1. What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
  2. He who did not spare His own Son, but delivered Him over for us all, how will He not also with Him freely give us all things?
  3. Who will bring a charge against God's elect? God is the one who justifies;
  4. who is the one who condemns? Christ Jesus is He who died, yes, rather who was raised, who is at the right hand of God, who also intercedes for us.
  5. Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
  1. Bəs bunlar barədə nə deyə bilərik? Əgər Allah bizimlədirsə, kim bizə qarşı dura bilər?
  2. O Öz Oğlunu belə, əsirgəməyib Onu hamımızın uğrunda ölümə təslim etdisə, Onunla birgə bütün şeyləri də bizə lütf etməyəcəkmi?
  3. Allahın seçdiyi adamları kim ittiham edə bilər? Onları saleh sayan Allahdır!
  4. Məhkum edən kimdir? Ölmüş, üstəlik dirilmiş Məsih İsa həm Allahın sağındadır, həm də bizim üçün vəsatətçilik edir.
  5. Məsihin məhəbbətindən bizi kim ayıra bilər? Əziyyətmi, sıxıntımı, təqibmi, aclıqmı, çılpaqlıqmı, təhlükəmi, qılıncmı?
 
 
  1. Just as it is written, "FOR YOUR SAKE WE ARE BEING PUT TO DEATH ALL DAY LONG; WE WERE CONSIDERED AS SHEEP TO BE SLAUGHTERED."
  2. But in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us.
  3. For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
  4. nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
  1. Necə ki yazılıb: «Biz gün boyu Sənin uğrunda öldürülürük, Qurbanlıq qoyunlar sayılırıq».
  2. Lakin bizi Sevənin vasitəsilə bütün bunlarda tam qələbə qazanırıq.
  3. Çünki əminəm ki, nə ölüm, nə həyat, nə mələklər, nə başçılar, nə indiki, nə də gələcək şeylər, nə qüvvələr,
  4. nə ucalıq, nə dərinlik, nə də başqa bir məxluq bizi Rəbbimiz Məsih İsada olan Allah məhəbbətindən ayırmağa qadir olmayacaq.
 
   
  irəli  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  . . . 16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.