Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Romans 9 [NIV:Russian]   
 
  1. I speak the truth in Christ--I am not lying, my conscience confirms it in the Holy Spirit--
  2. I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  3. For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, those of my own race,
  4. the people of Israel. Theirs is the adoption as sons; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
  5. Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of Christ, who is God over all, forever praised! Amen.
  1. Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,
  2. что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:
  3. я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,
  4. то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
  5. их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь.
 
 
  1. It is not as though God's word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
  2. Nor because they are his descendants are they all Abraham's children. On the contrary, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned."
  3. In other words, it is not the natural children who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham's offspring.
  4. For this was how the promise was stated: "At the appointed time I will return, and Sarah will have a son."
  5. Not only that, but Rebekah's children had one and the same father, our father Isaac.
  1. Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;
  2. и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: в Исааке наречется тебе семя.
  3. То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.
  4. А слово обетования таково: в это же время приду, и у Сарры будет сын.
  5. И не одно это; но [так было] и с Ревеккою, когда она зачала в одно время [двух сыновей] от Исаака, отца нашего.
 
 
  1. Yet, before the twins were born or had done anything good or bad--in order that God's purpose in election might stand:
  2. not by works but by him who calls--she was told, "The older will serve the younger."
  3. Just as it is written: "Jacob I loved, but Esau I hated."
  4. What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
  5. For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
  1. Ибо, когда они еще не родились и не сделали ничего доброго или худого (дабы изволение Божие в избрании происходило
  2. не от дел, но от Призывающего), сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего,
  3. как и написано: Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел.
  4. Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
  5. Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею.
 
 
  1. It does not, therefore, depend on man's desire or effort, but on God's mercy.
  2. For the Scripture says to Pharaoh: "I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth."
  3. Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
  4. One of you will say to me: "Then why does God still blame us? For who resists his will?"
  5. But who are you, O man, to talk back to God? "Shall what is formed say to him who formed it, 'Why did you make me like this?' "
  1. Итак [помилование зависит] не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.
  2. Ибо Писание говорит фараону: для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле.
  3. Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.
  4. Ты скажешь мне: 'за что же еще обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?'
  5. А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: 'зачем ты меня так сделал?'
 
 
  1. Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for noble purposes and some for common use?
  2. What if God, choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath--prepared for destruction?
  3. What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory--
  4. even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
  5. As he says in Hosea: "I will call them 'my people' who are not my people; and I will call her 'my loved one' who is not my loved one,"
  1. Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного [употребления], а другой для низкого?
  2. Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,
  3. дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
  4. над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
  5. Как и у Осии говорит: не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную--возлюбленною.
 
 
  1. and, "It will happen that in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' they will be called 'sons of the living God.' "
  2. Isaiah cries out concerning Israel: "Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved.
  3. For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality."
  4. It is just as Isaiah said previously: "Unless the Lord Almighty had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah."
  5. What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
  1. И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живаго.
  2. А Исаия провозглашает об Израиле: хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, [только] остаток спасется;
  3. ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле.
  4. И, как предсказал Исаия: если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре.
  5. Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры.
 
 
  1. but Israel, who pursued a law of righteousness, has not attained it.
  2. Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the "stumbling stone."
  3. As it is written: "See, I lay in Zion a stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall, and the one who trusts in him will never be put to shame."
  1. А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.
  2. Почему? потому что [искали] не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,
  3. как написано: вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится.
 
   
  irəli  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.