Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
К Римлянам 9 [Russian:NASB]   
 
  1. Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,
  2. что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:
  3. я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,
  4. то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
  5. их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь.
  1. I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me in the Holy Spirit,
  2. that I have great sorrow and unceasing grief in my heart.
  3. For I could wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh,
  4. who are Israelites, to whom belongs the adoption as sons, and the glory and the covenants and the giving of the Law and the temple service and the promises,
  5. whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.
 
 
  1. Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;
  2. и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: в Исааке наречется тебе семя.
  3. То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.
  4. А слово обетования таково: в это же время приду, и у Сарры будет сын.
  5. И не одно это; но [так было] и с Ревеккою, когда она зачала в одно время [двух сыновей] от Исаака, отца нашего.
  1. But it is not as though the word of God has failed For they are not all Israel who are descended from Israel;
  2. nor are they all children because they are Abraham's descendants, but: "THROUGH ISAAC YOUR DESCENDANTS WILL BE NAMED."
  3. That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are regarded as descendants.
  4. For this is the word of promise: "AT THIS TIME I WILL COME, AND SARAH SHALL HAVE A SON."
  5. And not only this, but there was Rebekah also, when she had conceived twins by one man, our father Isaac;
 
 
  1. Ибо, когда они еще не родились и не сделали ничего доброго или худого (дабы изволение Божие в избрании происходило
  2. не от дел, но от Призывающего), сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего,
  3. как и написано: Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел.
  4. Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
  5. Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею.
  1. for though the twins were not yet born and had not done anything good or bad, so that God's purpose according to His choice would stand, not because of works but because of Him who calls,
  2. it was said to her, "THE OLDER WILL SERVE THE YOUNGER."
  3. Just as it is written, "JACOB I LOVED, BUT ESAU I HATED."
  4. What shall we say then? There is no injustice with God, is there? May it never be!
  5. For He says to Moses, "I WILL HAVE MERCY ON WHOM I HAVE MERCY, AND I WILL HAVE COMPASSION ON WHOM I HAVE COMPASSION."
 
 
  1. Итак [помилование зависит] не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.
  2. Ибо Писание говорит фараону: для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле.
  3. Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.
  4. Ты скажешь мне: 'за что же еще обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?'
  5. А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: 'зачем ты меня так сделал?'
  1. So then it does not depend on the man who wills or the man who runs, but on God who has mercy.
  2. For the Scripture says to Pharaoh, "FOR THIS VERY PURPOSE I RAISED YOU UP, TO DEMONSTRATE MY POWER IN YOU, AND THAT MY NAME MIGHT BE PROCLAIMED THROUGHOUT THE WHOLE EARTH."
  3. So then He has mercy on whom He desires, and He hardens whom He desires.
  4. You will say to me then, "Why does He still find fault? For who resists His will?"
  5. On the contrary, who are you, O man, who answers back to God? The thing molded will not say to the molder, "Why did you make me like this," will it?
 
 
  1. Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного [употребления], а другой для низкого?
  2. Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,
  3. дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
  4. над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
  5. Как и у Осии говорит: не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную--возлюбленною.
  1. Or does not the potter have a right over the clay, to make from the same lump one vessel for honorable use and another for common use?
  2. What if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction?
  3. And He did so to make known the riches of His glory upon vessels of mercy, which He prepared beforehand for glory,
  4. even us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles.
  5. As He says also in Hosea, "I WILL CALL THOSE WHO WERE NOT MY PEOPLE, 'MY PEOPLE,' AND HER WHO WAS NOT BELOVED, 'BELOVED.'"
 
 
  1. И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живаго.
  2. А Исаия провозглашает об Израиле: хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, [только] остаток спасется;
  3. ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле.
  4. И, как предсказал Исаия: если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре.
  5. Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры.
  1. "AND IT SHALL BE THAT IN THE PLACE WHERE IT WAS SAID TO THEM, 'YOU ARE NOT MY PEOPLE,' THERE THEY SHALL BE CALLED SONS OF THE LIVING GOD."
  2. Isaiah cries out concerning Israel, "THOUGH THE NUMBER OF THE SONS OF ISRAEL BE LIKE THE SAND OF THE SEA, IT IS THE REMNANT THAT WILL BE SAVED;
  3. FOR THE LORD WILL EXECUTE HIS WORD ON THE EARTH, THOROUGHLY AND QUICKLY."
  4. And just as Isaiah foretold, "UNLESS THE LORD OF SABAOTH HAD LEFT TO US A POSTERITY, WE WOULD HAVE BECOME LIKE SODOM, AND WOULD HAVE RESEMBLED GOMORRAH."
  5. What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness, even the righteousness which is by faith;
 
 
  1. А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.
  2. Почему? потому что [искали] не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,
  3. как написано: вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится.
  1. but Israel, pursuing a law of righteousness, did not arrive at that law.
  2. Why? Because they did not pursue it by faith, but as though it were by works. They stumbled over the stumbling stone,
  3. just as it is written, "BEHOLD, I LAY IN ZION A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE, AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED."
 
   
  irəli  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.