Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Romans 11 [NASB:Russian]   
 
  1. I say then, God has not rejected His people, has He? May it never be! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  2. God has not rejected His people whom He foreknew Or do you not know what the Scripture says in the passage about Elijah, how he pleads with God against Israel?
  3. "Lord, THEY HAVE KILLED YOUR PROPHETS, THEY HAVE TORN DOWN YOUR ALTARS, AND I ALONE AM LEFT, AND THEY ARE SEEKING MY LIFE."
  4. But what is the divine response to him? "I HAVE KEPT for Myself SEVEN THOUSAND MEN WHO HAVE NOT BOWED THE KNEE TO BAAL."
  5. In the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to God's gracious choice.
  1. Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.
  2. Не отверг Бог народа Своего, который Он наперед знал. Или не знаете, что говорит Писание в [повествовании об] Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:
  3. Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут.
  4. Что же говорит ему Божеский ответ? Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом.
  5. Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
 
 
  1. But if it is by grace, it is no longer on the basis of works, otherwise grace is no longer grace.
  2. What then? What Israel is seeking, it has not obtained, but those who were chosen obtained it, and the rest were hardened;
  3. just as it is written, "GOD GAVE THEM A SPIRIT OF STUPOR, EYES TO SEE NOT AND EARS TO HEAR NOT, DOWN TO THIS VERY DAY."
  4. And David says, "LET THEIR TABLE BECOME A SNARE AND A TRAP, AND A STUMBLING BLOCK AND A RETRIBUTION TO THEM.
  5. "LET THEIR EYES BE DARKENED TO SEE NOT, AND BEND THEIR BACKS FOREVER."
  1. Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
  2. Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
  3. как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня.
  4. И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им;
  5. да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда.
 
 
  1. I say then, they did not stumble so as to fall, did they? May it never be! But by their transgression salvation has come to the Gentiles, to make them jealous.
  2. Now if their transgression is riches for the world and their failure is riches for the Gentiles, how much more will their fulfillment be!
  3. But I am speaking to you who are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I magnify my ministry,
  4. if somehow I might move to jealousy my fellow countrymen and save some of them.
  5. For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  1. Итак спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы [совсем] пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
  2. Если же падение их--богатство миру, и оскудение их--богатство язычникам, то тем более полнота их.
  3. Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое.
  4. Не возбужу ли ревность в [сродниках] моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
  5. Ибо если отвержение их--примирение мира, то что [будет] принятие, как не жизнь из мертвых?
 
 
  1. If the first piece of dough is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are too.
  2. But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the rich root of the olive tree,
  3. do not be arrogant toward the branches; but if you are arrogant, remember that it is not you who supports the root, but the root supports you.
  4. You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
  5. Quite right, they were broken off for their unbelief, but you stand by your faith Do not be conceited, but fear;
  1. Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
  2. Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
  3. то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, [то] [вспомни, что] не ты корень держишь, но корень тебя.
  4. Скажешь: 'ветви отломились, чтобы мне привиться'.
  5. Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
 
 
  1. for if God did not spare the natural branches, He will not spare you, either.
  2. Behold then the kindness and severity of God; to those who fell, severity, but to you, God's kindness, if you continue in His kindness; otherwise you also will be cut off.
  3. And they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  4. For if you were cut off from what is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these who are the natural branches be grafted into their own olive tree?
  5. For I do not want you, brethren, to be uninformed of this mystery--so that you will not be wise in your own estimation--that a partial hardening has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in;
  1. Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
  2. Итак видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости [Божией]; иначе и ты будешь отсечен.
  3. Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их.
  4. Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
  5. Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, --чтобы вы не мечтали о себе, --что ожесточение произошло в Израиле отчасти, [до времени], пока войдет полное [число] язычников;
 
 
  1. and so all Israel will be saved; just as it is written, "THE DELIVERER WILL COME FROM ZION, HE WILL REMOVE UNGODLINESS FROM JACOB."
  2. "THIS IS MY COVENANT WITH THEM, WHEN I TAKE AWAY THEIR SINS."
  3. From the standpoint of the gospel they are enemies for your sake, but from the standpoint of God's choice they are beloved for the sake of the fathers;
  4. for the gifts and the calling of God are irrevocable.
  5. For just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience,
  1. и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
  2. И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их.
  3. В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию, возлюбленные [Божии] ради отцов.
  4. Ибо дары и призвание Божие непреложны.
  5. Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
 
 
  1. so these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy.
  2. For God has shut up all in disobedience so that He may show mercy to all.
  3. Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and unfathomable His ways!
  4. For WHO HAS KNOWN THE MIND OF THE LORD, OR WHO BECAME HIS COUNSELOR?
  5. Or WHO HAS FIRST GIVEN TO HIM THAT IT MIGHT BE PAID BACK TO HIM AGAIN?
  1. так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
  2. Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.
  3. О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
  4. Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
  5. Или кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать?
 
 
  1. For from Him and through Him and to Him are all things To Him be the glory forever. Amen.
  1. Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь.
 
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.