Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
К Римлянам 11 [Russian:NIV]   
 
  1. Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.
  2. Не отверг Бог народа Своего, который Он наперед знал. Или не знаете, что говорит Писание в [повествовании об] Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:
  3. Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут.
  4. Что же говорит ему Божеский ответ? Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом.
  5. Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
  1. I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
  2. God did not reject his people, whom he foreknew. Don't you know what the Scripture says in the passage about Elijah--how he appealed to God against Israel:
  3. "Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me"?
  4. And what was God's answer to him? "I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal."
  5. So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
 
 
  1. Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
  2. Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
  3. как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня.
  4. И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им;
  5. да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда.
  1. And if by grace, then it is no longer by works; if it were, grace would no longer be grace.
  2. What then? What Israel sought so earnestly it did not obtain, but the elect did. The others were hardened,
  3. as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes so that they could not see and ears so that they could not hear, to this very day."
  4. And David says: "May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
  5. May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever."
 
 
  1. Итак спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы [совсем] пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
  2. Если же падение их--богатство миру, и оскудение их--богатство язычникам, то тем более полнота их.
  3. Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое.
  4. Не возбужу ли ревность в [сродниках] моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
  5. Ибо если отвержение их--примирение мира, то что [будет] принятие, как не жизнь из мертвых?
  1. Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
  2. But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring!
  3. I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I make much of my ministry
  4. in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
  5. For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
 
 
  1. Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
  2. Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
  3. то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, [то] [вспомни, что] не ты корень держишь, но корень тебя.
  4. Скажешь: 'ветви отломились, чтобы мне привиться'.
  5. Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
  1. If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
  2. If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
  3. do not boast over those branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
  4. You will say then, "Branches were broken off so that I could be grafted in."
  5. Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid.
 
 
  1. Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
  2. Итак видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости [Божией]; иначе и ты будешь отсечен.
  3. Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их.
  4. Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
  5. Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, --чтобы вы не мечтали о себе, --что ожесточение произошло в Израиле отчасти, [до времени], пока войдет полное [число] язычников;
  1. For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
  2. Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.
  3. And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  4. After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!
  5. I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in.
 
 
  1. и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
  2. И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их.
  3. В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию, возлюбленные [Божии] ради отцов.
  4. Ибо дары и призвание Божие непреложны.
  5. Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
  1. And so all Israel will be saved, as it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
  2. And this is my covenant with them when I take away their sins."
  3. As far as the gospel is concerned, they are enemies on your account; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
  4. for God's gifts and his call are irrevocable.
  5. Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,
 
 
  1. так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
  2. Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.
  3. О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
  4. Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
  5. Или кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать?
  1. so they too have now become disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God's mercy to you.
  2. For God has bound all men over to disobedience so that he may have mercy on them all.
  3. Oh, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out!
  4. "Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?"
  5. "Who has ever given to God, that God should repay him?"
 
 
  1. Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь.
  1. For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever! Amen.
 
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.