Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
К Римлянам 15 [Russian:NIV]   
 
  1. Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.
  2. Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию.
  3. Ибо и Христос не Себе угождал, но, как написано: злословия злословящих Тебя пали на Меня.
  4. А все, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду.
  5. Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по [учению] Христа Иисуса,
  1. We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.
  2. Each of us should please his neighbor for his good, to build him up.
  3. For even Christ did not please himself but, as it is written: "The insults of those who insult you have fallen on me."
  4. For everything that was written in the past was written to teach us, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.
  5. May the God who gives endurance and encouragement give you a spirit of unity among yourselves as you follow Christ Jesus,
 
 
  1. дабы вы единодушно, едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.
  2. Посему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию.
  3. Разумею то, что Иисус Христос сделался служителем для обрезанных--ради истины Божией, чтобы исполнить обещанное отцам,
  4. а для язычников--из милости, чтобы славили Бога, как написано: за то буду славить Тебя, (Господи,) между язычниками, и буду петь имени Твоему.
  5. И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народом Его.
  1. so that with one heart and mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  2. Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God.
  3. For I tell you that Christ has become a servant of the Jewson behalf of God's truth, to confirm the promises made to the patriarchs
  4. so that the Gentiles may glorify God for his mercy, as it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing hymns to your name."
  5. Again, it says, "Rejoice, O Gentiles, with his people."
 
 
  1. И еще: хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы.
  2. Исаия также говорит: будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут.
  3. Бог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святаго, обогатились надеждою.
  4. И сам я уверен о вас, братия мои, что и вы полны благости, исполнены всякого познания и можете наставлять друг друга;
  5. но писал вам, братия, с некоторою смелостью, отчасти как бы в напоминание вам, по данной мне от Бога благодати
  1. And again, "Praise the Lord, all you Gentiles, and sing praises to him, all you peoples."
  2. And again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; the Gentiles will hope in him."
  3. May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
  4. I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are full of goodness, complete in knowledge and competent to instruct one another.
  5. I have written you quite boldly on some points, as if to remind you of them again, because of the grace God gave me
 
 
  1. быть служителем Иисуса Христа у язычников и [совершать] священнодействие благовествования Божия, дабы сие приношение язычников, будучи освящено Духом Святым, было благоприятно [Богу].
  2. Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что [относится] к Богу,
  3. ибо не осмелюсь сказать что-нибудь такое, чего не совершил Христос через меня, в покорении язычников [вере], словом и делом,
  4. силою знамений и чудес, силою Духа Божия, так что благовествование Христово распространено мною от Иерусалима и окрестности до Иллирика.
  5. Притом я старался благовествовать не там, где [уже] было известно имя Христово, дабы не созидать на чужом основании,
  1. to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles with the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.
  2. Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.
  3. I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done--
  4. by the power of signs and miracles, through the power of the Spirit. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
  5. It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else's foundation.
 
 
  1. но как написано: не имевшие о Нем известия увидят, и не слышавшие узнают.
  2. Сие-то много раз и препятствовало мне придти к вам.
  3. Ныне же, не имея [такого] места в сих странах, а с давних лет имея желание придти к вам,
  4. как только предприму путь в Испанию, приду к вам. Ибо надеюсь, что, проходя, увижусь с вами и что вы проводите меня туда, как скоро наслажусь [общением] с вами, хотя отчасти.
  5. А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,
  1. Rather, as it is written: "Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand."
  2. This is why I have often been hindered from coming to you.
  3. But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to see you,
  4. I plan to do so when I go to Spain. I hope to visit you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
  5. Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the saints there.
 
 
  1. ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.
  2. Усердствуют, да и должники они перед ними. Ибо если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и им послужить в телесном.
  3. Исполнив это и верно доставив им сей плод [усердия], я отправлюсь через ваши [места] в Испанию,
  4. и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова.
  5. Между тем умоляю вас, братия, Господом нашим Иисусом Христом и любовью Духа, подвизаться со мною в молитвах за меня к Богу,
  1. For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
  2. They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews' spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.
  3. So after I have completed this task and have made sure that they have received this fruit, I will go to Spain and visit you on the way.
  4. I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ.
  5. I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me.
 
 
  1. чтобы избавиться мне от неверующих в Иудее и чтобы служение мое для Иерусалима было благоприятно святым,
  2. дабы мне в радости, если Богу угодно, придти к вам и успокоиться с вами.
  3. Бог же мира да будет со всеми вами, аминь.
  1. Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea and that my service in Jerusalem may be acceptable to the saints there,
  2. so that by God's will I may come to you with joy and together with you be refreshed.
  3. The God of peace be with you all. Amen.
 
   
  irəli  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.