Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
1-е Коринфянам 2 [Russian:NIV]   
 
  1. И когда я приходил к вам, братия, приходил возвещать вам свидетельство Божие не в превосходстве слова или мудрости,
  2. ибо я рассудил быть у вас незнающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого,
  3. и был я у вас в немощи и в страхе и в великом трепете.
  4. И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы,
  5. чтобы вера ваша [утверждалась] не на мудрости человеческой, но на силе Божией.
  1. When I came to you, brothers, I did not come with eloquence or superior wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.
  2. For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.
  3. I came to you in weakness and fear, and with much trembling.
  4. My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit's power,
  5. so that your faith might not rest on men's wisdom, but on God's power.
 
 
  1. Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих,
  2. но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей,
  3. которой никто из властей века сего не познал; ибо если бы познали, то не распяли бы Господа славы.
  4. Но, как написано: не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его.
  5. А нам Бог открыл [это] Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии.
  1. We do, however, speak a message of wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing.
  2. No, we speak of God's secret wisdom, a wisdom that has been hidden and that God destined for our glory before time began.
  3. None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
  4. However, as it is written: "No eye has seen, no ear has heard, no mind has conceived what God has prepared for those who love him"--
  5. but God has revealed it to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.
 
 
  1. Ибо кто из человеков знает, что в человеке, кроме духа человеческого, живущего в нем? Так и Божьего никто не знает, кроме Духа Божия.
  2. Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога,
  3. что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но изученными от Духа Святаго, соображая духовное с духовным.
  4. Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем [надобно] судить духовно.
  5. Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может.
  1. For who among men knows the thoughts of a man except the man's spirit within him? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.
  2. We have not received the spirit of the world but the Spirit who is from God, that we may understand what God has freely given us.
  3. This is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, expressing spiritual truths in spiritual words.
  4. The man without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God, for they are foolishness to him, and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
  5. The spiritual man makes judgments about all things, but he himself is not subject to any man's judgment:
 
 
  1. Ибо кто познал ум Господень, чтобы [мог] судить его? А мы имеем ум Христов.
  1. "For who has known the mind of the Lord that he may instruct him?" But we have the mind of Christ.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.