Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
KORİNFLİLƏRƏ BİRİNCİ MƏKTUBU 3 [Azerbaycan:NIV]   
 
  1. Ey qardaşlar, mən sizinlə ruhani insanlar kimi deyil, cismani təbiətə görə yaşayan, Məsihdə körpə olan insanlar kimi danışa bildim.
  2. Mən sizi bərk yeməklərlə deyil, südlə qidalandırdım. Çünki bərk yeməklərə hazır deyildiniz, indi də hazır deyilsiniz.
  3. Çünki siz hələ də cismanisiniz. Əgər aranızda qısqanclıq və münaqişə varsa, onda siz cismani deyilsinizmi? Adi insanlar kimi həyat sürmürsünüzmü?
  4. Əgər biriniz «mən Paulun ardıcılıyam», başqası isə «mən Apollonun ardıcılıyam» deyirsə, siz adi insanlar deyilsinizmi?
  5. Apollo kimdir, Paul kimdir? Rəbb hər birimizə təyin etdiyi kimi yalnız iman etməyinizə vasitəçi olan xidmətçiyik.
  1. Brothers, I could not address you as spiritual but as worldly--mere infants in Christ.
  2. I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.
  3. You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere men?
  4. For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere men?
  5. What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe--as the Lord has assigned to each his task.
 
 
  1. Mən əkdim, Apollo suladı, amma Allah böyütdü.
  2. Buna görə də mühüm olan əkən ya da sulayan deyil, əkiləni böyüdən Allahdır.
  3. Əkənlə sulayanın isə dəyəri eynidir. Hər biri öz zəhmətinə görə mükafat alacaq.
  4. Çünki biz Allahın əməkdaşlarıyıq. Sizsə Allahın zəmisi, Allahın tikilisisiniz.
  5. Allahın mənə verdiyi lütfə görə bir mahir bənna kimi bünövrəni qoydum, başqası isə onun üzərində inşa edir. Amma hər kəs necə inşa etdiyinə diqqət yetirsin.
  1. I planted the seed, Apollos watered it, but God made it grow.
  2. So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God, who makes things grow.
  3. The man who plants and the man who waters have one purpose, and each will be rewarded according to his own labor.
  4. For we are God's fellow workers; you are God's field, God's building.
  5. By the grace God has given me, I laid a foundation as an expert builder, and someone else is building on it. But each one should be careful how he builds.
 
 
  1. Çünki heç kim qoyulan bünövrədən, yəni İsa Məsihdən başqa bir təməl qoya bilməz.
  2. Bu bünövrənin üstündə qızıldan, gümüşdən, qiymətli daşlardan, taxtadan, samandan, küləşdən kim nə isə inşa edərsə,
  3. onun əməli bəlli olacaq və qiyamət günü onu ortaya çıxaracaq, çünki odla aşkar olunacaq. Od da hər birinin əməlinin keyfiyyətini sınaqdan keçirəcək.
  4. Kimin inşa etdiyi əməl tab gətirsə, mükafat alacaq.
  5. Kimin əməli yanıb yox olsa, o zərər çəkəcək. Özü isə xilas olacaq, amma sanki od içindən keçəcək.
  1. For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
  2. If any man builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
  3. his work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each man's work.
  4. If what he has built survives, he will receive his reward.
  5. If it is burned up, he will suffer loss; he himself will be saved, but only as one escaping through the flames.
 
 
  1. Məgər bilmirsiniz ki, siz Allahın məbədisiniz və Allahın Ruhu sizdə yaşayır?
  2. Kim Allahın məbədinə ziyan vursa, Allah da ona ziyan vuracaq. Çünki Allahın məbədi müqəddəsdir və bu məbəd sizsiniz.
  3. Qoy heç kim özünü aldatmasın. Sizlərdən biri bu dövrdə özünü müdrik sayırsa, müdrik olmaq üçün ağılsız olsun.
  4. Çünki bu dünyanın müdrikliyi Allah qarşısında ağılsızlıqdır. Necə ki yazılıb: «O, müdrikləri hiylə qurarkən yaxalayır».
  5. Yenə də yazılıb: «Rəbb müdriklərin düşüncələrini, bunların boş olduğunu bilər».
  1. Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit lives in you?
  2. If anyone destroys God's temple, God will destroy him; for God's temple is sacred, and you are that temple.
  3. Do not deceive yourselves. If any one of you thinks he is wise by the standards of this age, he should become a "fool" so that he may become wise.
  4. For the wisdom of this world is foolishness in God's sight. As it is written: "He catches the wise in their craftiness";
  5. and again, "The Lord knows that the thoughts of the wise are futile."
 
 
  1. Eləcə qoy heç kim insanlarla öyünməsin, çünki hər şey sizindir.
  2. İstər Paul, istər Apollo, istər Kefa olsun, dünya, həyat, ölüm, indiki və gələcək zaman – hər şey sizindir.
  3. Sizsə Məsihinsiniz, Məsih də Allahındır.
  1. So then, no more boasting about men! All things are yours,
  2. whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future--all are yours,
  3. and you are of Christ, and Christ is of God.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.