Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
1 Corinthians 4 [NIV:Russian]   
 
  1. So then, men ought to regard us as servants of Christ and as those entrusted with the secret things of God.
  2. Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful.
  3. I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself.
  4. My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me.
  5. Therefore judge nothing before the appointed time; wait till the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of men's hearts. At that time each will receive his praise from God.
  1. Итак каждый должен разуметь нас, как служителей Христовых и домостроителей таин Божиих.
  2. От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным.
  3. Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или [как] [судят] другие люди; я и сам не сужу о себе.
  4. Ибо [хотя] я ничего не знаю за собою, но тем не оправдываюсь; судия же мне Господь.
  5. Посему не судите никак прежде времени, пока не придет Господь, Который и осветит скрытое во мраке и обнаружит сердечные намерения, и тогда каждому будет похвала от Бога.
 
 
  1. Now, brothers, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, "Do not go beyond what is written." Then you will not take pride in one man over against another.
  2. For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
  3. Already you have all you want! Already you have become rich! You have become kings--and that without us! How I wish that you really had become kings so that we might be kings with you!
  4. For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like men condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to men.
  5. We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored!
  1. Это, братия, приложил я к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один перед другим.
  2. Ибо кто отличает тебя? Что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил?
  3. Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас. О, если бы вы [и в самом деле] царствовали, чтобы и нам с вами царствовать!
  4. Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговоренными к смерти, потому что мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков.
  5. Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.
 
 
  1. To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.
  2. We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it;
  3. when we are slandered, we answer kindly. Up to this moment we have become the scum of the earth, the refuse of the world.
  4. I am not writing this to shame you, but to warn you, as my dear children.
  5. Even though you have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
  1. Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся,
  2. и трудимся, работая своими руками. Злословят нас, мы благословляем; гонят нас, мы терпим;
  3. хулят нас, мы молим; мы как сор для мира, [как] прах, всеми [попираемый] доныне.
  4. Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих.
  5. Ибо, хотя у вас тысячи наставников во Христе, но не много отцов; я родил вас во Христе Иисусе благовествованием.
 
 
  1. Therefore I urge you to imitate me.
  2. For this reason I am sending to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.
  3. Some of you have become arrogant, as if I were not coming to you.
  4. But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have.
  5. For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.
  1. Посему умоляю вас: подражайте мне, как я Христу.
  2. Для сего я послал к вам Тимофея, моего возлюбленного и верного в Господе сына, который напомнит вам о путях моих во Христе, как я учу везде во всякой церкви.
  3. Как я не иду к вам, то некоторые [у вас] возгордились;
  4. но я скоро приду к вам, если угодно будет Господу, и испытаю не слова возгордившихся, а силу,
  5. ибо Царство Божие не в слове, а в силе.
 
 
  1. What do you prefer? Shall I come to you with a whip, or in love and with a gentle spirit?
  1. Чего вы хотите? с жезлом придти к вам, или с любовью и духом кротости?
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.