Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
1-е Коринфянам 9 [Russian:NIV]   
 
  1. Не Апостол ли я? Не свободен ли я? Не видел ли я Иисуса Христа, Господа нашего? Не мое ли дело вы в Господе?
  2. Если для других я не Апостол, то для вас [Апостол]; ибо печать моего апостольства--вы в Господе.
  3. Вот мое защищение против осуждающих меня.
  4. Или мы не имеем власти есть и пить?
  5. Или не имеем власти иметь спутницею сестру жену, как и прочие Апостолы, и братья Господни, и Кифа?
  1. Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord?
  2. Even though I may not be an apostle to others, surely I am to you! For you are the seal of my apostleship in the Lord.
  3. This is my defense to those who sit in judgment on me.
  4. Don't we have the right to food and drink?
  5. Don't we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord's brothers and Cephas?
 
 
  1. Или один я и Варнава не имеем власти не работать?
  2. Какой воин служит когда-либо на своем содержании? Кто, насадив виноград, не ест плодов его? Кто, пася стадо, не ест молока от стада?
  3. По человеческому ли только [рассуждению] я это говорю? Не то же ли говорит и закон?
  4. Ибо в Моисеевом законе написано: не заграждай рта у вола молотящего. О волах ли печется Бог?
  5. Или, конечно, для нас говорится? Так, для нас это написано; ибо, кто пашет, должен пахать с надеждою, и кто молотит, [должен молотить] с надеждою получить ожидаемое.
  1. Or is it only I and Barnabas who must work for a living?
  2. Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its grapes? Who tends a flock and does not drink of the milk?
  3. Do I say this merely from a human point of view? Doesn't the Law say the same thing?
  4. For it is written in the Law of Moses: "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain." Is it about oxen that God is concerned?
  5. Surely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because when the plowman plows and the thresher threshes, they ought to do so in the hope of sharing in the harvest.
 
 
  1. Если мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнем у вас телесное?
  2. Если другие имеют у вас власть, не паче ли мы? Однако мы не пользовались сею властью, но все переносим, дабы не поставить какой преграды благовествованию Христову.
  3. Разве не знаете, что священнодействующие питаются от святилища? что служащие жертвеннику берут долю от жертвенника?
  4. Так и Господь повелел проповедующим Евангелие жить от благовествования.
  5. Но я не пользовался ничем таковым. И написал это не для того, чтобы так было для меня. Ибо для меня лучше умереть, нежели чтобы кто уничтожил похвалу мою.
  1. If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?
  2. If others have this right of support from you, shouldn't we have it all the more? But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ.
  3. Don't you know that those who work in the temple get their food from the temple, and those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
  4. In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel.
  5. But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me. I would rather die than have anyone deprive me of this boast.
 
 
  1. Ибо если я благовествую, то нечем мне хвалиться, потому что это необходимая [обязанность] моя, и горе мне, если не благовествую!
  2. Ибо если делаю это добровольно, то [буду] иметь награду; а если недобровольно, то [исполняю только] вверенное мне служение.
  3. За что же мне награда? За то, что, проповедуя Евангелие, благовествую о Христе безмездно, не пользуясь моею властью в благовествовании.
  4. Ибо, будучи свободен от всех, я всем поработил себя, дабы больше приобрести:
  5. для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных;
  1. Yet when I preach the gospel, I cannot boast, for I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!
  2. If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
  3. What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make use of my rights in preaching it.
  4. Though I am free and belong to no man, I make myself a slave to everyone, to win as many as possible.
  5. To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), so as to win those under the law.
 
 
  1. для чуждых закона--как чуждый закона, --не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, --чтобы приобрести чуждых закона;
  2. для немощных был как немощный, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых.
  3. Сие же делаю для Евангелия, чтобы быть соучастником его.
  4. Не знаете ли, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду? Так бегите, чтобы получить.
  5. Все подвижники воздерживаются от всего: те для получения венца тленного, а мы--нетленного.
  1. To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God's law but am under Christ's law), so as to win those not having the law.
  2. To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all men so that by all possible means I might save some.
  3. I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings.
  4. Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize.
  5. Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last; but we do it to get a crown that will last forever.
 
 
  1. И потому я бегу не так, как на неверное, бьюсь не так, чтобы только бить воздух;
  2. но усмиряю и порабощаю тело мое, дабы, проповедуя другим, самому не остаться недостойным.
  1. Therefore I do not run like a man running aimlessly; I do not fight like a man beating the air.
  2. No, I beat my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.
 
   
  irəli  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.