Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
KORİNFLİLƏRƏ BİRİNCİ MƏKTUBU 11 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Mən Məsihdən nümunə götürdüyüm kimi siz də məndən nümunə götürün.
  2. Hər işdə məni xatırladığınız və sizə tapşırdığım təlimlərə sadiq qaldığınız üçün sizi tərifləyirəm.
  3. Bunu da bilmənizi istəyirəm ki, hər kişinin başı Məsih, arvadın başı ər, Məsihin başı isə Allahdır.
  4. Başına nə isə qoyub dua yaxud peyğəmbərlik edən hər kişi öz başını şərəfsiz edir.
  5. Başıaçıq dua yaxud peyğəmbərlik edən hər qadın da öz başını şərəfsiz edir. Belə qadınla saçları qırxılmış qadın arasında fərq yoxdur.
  1. Будьте подражателями мне, как я Христу.
  2. Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
  3. Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава--муж, а Христу глава--Бог.
  4. Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
  5. И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо [это] то же, как если бы она была обритая.
 
 
  1. Əgər qadın başını örtmürsə, qoy saçlarını qısa kəssin. Amma əgər qadın üçün saçını qısa kəsməsi yaxud qırxması ayıbdırsa, qoy başını örtsün.
  2. Beləliklə, kişiyə Allahın surəti və izzəti olduğuna görə başını örtmək olmaz. Qadınsa kişinin izzətidir.
  3. Çünki kişi qadından yox, qadın kişidən yarandı.
  4. Kişi qadın üçün yox, qadın kişi üçün yaradıldı.
  5. Bu səbəbdən mələklərə görə qadının başı üzərində ixtiyar olmalıdır.
  1. Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
  2. Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
  3. Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
  4. и не муж создан для жены, но жена для мужа.
  5. Посему жена и должна иметь на голове своей [знак] власти [над] [нею], для Ангелов.
 
 
  1. Hər halda Rəbdə nə qadın kişidən, nə də kişi qadından müstəqildir.
  2. Çünki qadın kişidən yarandığı kimi kişi də qadın vasitəsilə yaranır və hər şey Allahdan yaranır.
  3. Özünüz qərara gəlin, Allaha başıaçıq dua etmək qadına yaraşarmı?
  4. Məgər təbiətin özü sizə kişinin saçı uzun olmasının özü üçün hörmətsizlik,
  5. qadının saçlarının uzun olması isə onun üçün şərəf olduğunu öyrətmir? Çünki qadına saç örtük kimi verilib.
  1. Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
  2. Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же--от Бога.
  3. Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою [головою]?
  4. Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
  5. но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
 
 
  1. Bu barədə kim mübahisə etmək istəyirsə, bilsin ki, nə bizim, nə də Allahın cəmiyyətlərinin belə bir adəti var.
  2. Sizin toplantılarınız xeyirdən çox zərər gətirdiyinə görə aşağıda yazılan əmrlərdən çıxış edərək sizi tərifləmirəm.
  3. Çünki əvvəl eşitmişəm ki, cəmiyyətdə yığılanda aranızda dəstəbazlıq olur. Buna mən bir az da olsa, inanıram.
  4. Çünki Allahın sınaqdan keçmiş adamları bəlli olsun deyə aranızda firqələrə bölünmə olmalıdır!
  5. Xüsusən bir yerə toplaşanda yediyiniz Rəbbin süfrəsi deyil.
  1. А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
  2. Но, предлагая сие, не хвалю [вас], что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
  3. Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
  4. Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
  5. Далее, вы собираетесь, [так, что это] не значит вкушать вечерю Господню;
 
 
  1. Çünki biriniz o birisini gözləmədən süfrənizi açırsınız və biri ac qalır, o birisi isə sərxoş olur.
  2. Yeyib-içmək üçün evləriniz yoxdurmu? Bəlkə siz Allahın cəmiyyətinə xor baxırsınız və yoxsulları utandırmaq istəyirsiniz? Sizə nə deyim? Sizi tərifləyimmi? Əsla! Bu işdə sizi tərifləməyəcəyəm.
  3. Çünki sizə çatdırdığım bu xəbəri Rəbbin Özündən qəbul etmişəm: Rəbb İsa Ona xəyanət edildiyi gecə əlinə çörək götürdü,
  4. şükür edib onu böldü və dedi: «Bu Mənim sizin üçün verilən bədənimdir. Bunu Məni xatırlamaq üçün edin».
  5. Eləcə də axşam yeməyindən sonra kasanı götürüb dedi: «Bu kasa Mənim qanımla bağladığım Yeni Əhddir. Bunu hər dəfə içəndə Məni xatırlamaq üçün edin».
  1. ибо всякий поспешает прежде [других] есть свою пищу, [так] [что] иной бывает голоден, а иной упивается.
  2. Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.
  3. Ибо я от [Самого] Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
  4. и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
  5. Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.
 
 
  1. Çünki hər dəfə bu çörəyi yeyəndə və bu kasadan içəndə siz Rəbbin gəlişinədək Onun ölümünü bəyan edirsiniz.
  2. Buna görə də kim layiq olmayan tərzdə Rəbbin bu çörəyini yeyib yaxud Onun kasasından içsə, Rəbbin bədəninə və qanına qarşı təqsirkardır.
  3. Bunun əvəzinə qoy insan özünü yoxlasın və sonra bu çörəkdən yeyib bu kasadan içsin.
  4. Çünki kim Rəbbin bədənini dərk etməmiş yeyib-içsə, yeyib-içərək öz üzərinə mühakimə gətirir.
  5. Bu səbəbdən də bir çoxunuz zəif və xəstədir, bəziləri isə vəfat etmişdir.
  1. Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
  2. Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
  3. Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
  4. Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
  5. Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
 
 
  1. Əgər biz özümüzü düzgün dərk etsəydik, mühakiməyə düşməzdik.
  2. Rəbb bizi mühakimə edəndə dünya ilə birlikdə məhkum olunmayaq deyə bizi tərbiyə edir.
  3. Beləliklə, qardaşlarım, yeməyə toplaşanda bir-birinizi gözləyin.
  4. Ac olan varsa, qoy evində yesin ki, toplantınız mühakiməyə çevrilməsin. Qalan məsələləri isə özüm gələndə nizama salacağam.
  1. Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
  2. Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
  3. Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
  4. А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
 
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.