Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
1 Corinthians 11 [NASB:Russian]   
 
  1. Be imitators of me, just as I also am of Christ.
  2. Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.
  3. But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.
  4. Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.
  5. But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.
  1. Будьте подражателями мне, как я Христу.
  2. Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
  3. Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава--муж, а Христу глава--Бог.
  4. Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
  5. И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо [это] то же, как если бы она была обритая.
 
 
  1. For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.
  2. For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
  3. For man does not originate from woman, but woman from man;
  4. for indeed man was not created for the woman's sake, but woman for the man's sake.
  5. Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  1. Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
  2. Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
  3. Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
  4. и не муж создан для жены, но жена для мужа.
  5. Посему жена и должна иметь на голове своей [знак] власти [над] [нею], для Ангелов.
 
 
  1. However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.
  2. For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.
  3. Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
  4. Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
  5. but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.
  1. Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
  2. Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же--от Бога.
  3. Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою [головою]?
  4. Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
  5. но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
 
 
  1. But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.
  2. But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
  3. For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.
  4. For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
  5. Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord's Supper,
  1. А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
  2. Но, предлагая сие, не хвалю [вас], что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
  3. Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
  4. Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
  5. Далее, вы собираетесь, [так, что это] не значит вкушать вечерю Господню;
 
 
  1. for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.
  2. What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.
  3. For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;
  4. and when He had given thanks, He broke it and said, "This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me."
  5. In the same way He took the cup also after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me."
  1. ибо всякий поспешает прежде [других] есть свою пищу, [так] [что] иной бывает голоден, а иной упивается.
  2. Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.
  3. Ибо я от [Самого] Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
  4. и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
  5. Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.
 
 
  1. For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord's death until He comes.
  2. Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
  3. But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
  4. For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.
  5. For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.
  1. Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
  2. Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
  3. Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
  4. Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
  5. Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
 
 
  1. But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
  2. But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
  3. So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
  4. If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment The remaining matters I will arrange when I come.
  1. Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
  2. Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
  3. Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
  4. А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
 
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.