Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
KORİNFLİLƏRƏ BİRİNCİ MƏKTUBU 11 [Azerbaycan:NASB]   
 
  1. Mən Məsihdən nümunə götürdüyüm kimi siz də məndən nümunə götürün.
  2. Hər işdə məni xatırladığınız və sizə tapşırdığım təlimlərə sadiq qaldığınız üçün sizi tərifləyirəm.
  3. Bunu da bilmənizi istəyirəm ki, hər kişinin başı Məsih, arvadın başı ər, Məsihin başı isə Allahdır.
  4. Başına nə isə qoyub dua yaxud peyğəmbərlik edən hər kişi öz başını şərəfsiz edir.
  5. Başıaçıq dua yaxud peyğəmbərlik edən hər qadın da öz başını şərəfsiz edir. Belə qadınla saçları qırxılmış qadın arasında fərq yoxdur.
  1. Be imitators of me, just as I also am of Christ.
  2. Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.
  3. But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.
  4. Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.
  5. But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.
 
 
  1. Əgər qadın başını örtmürsə, qoy saçlarını qısa kəssin. Amma əgər qadın üçün saçını qısa kəsməsi yaxud qırxması ayıbdırsa, qoy başını örtsün.
  2. Beləliklə, kişiyə Allahın surəti və izzəti olduğuna görə başını örtmək olmaz. Qadınsa kişinin izzətidir.
  3. Çünki kişi qadından yox, qadın kişidən yarandı.
  4. Kişi qadın üçün yox, qadın kişi üçün yaradıldı.
  5. Bu səbəbdən mələklərə görə qadının başı üzərində ixtiyar olmalıdır.
  1. For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.
  2. For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
  3. For man does not originate from woman, but woman from man;
  4. for indeed man was not created for the woman's sake, but woman for the man's sake.
  5. Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
 
 
  1. Hər halda Rəbdə nə qadın kişidən, nə də kişi qadından müstəqildir.
  2. Çünki qadın kişidən yarandığı kimi kişi də qadın vasitəsilə yaranır və hər şey Allahdan yaranır.
  3. Özünüz qərara gəlin, Allaha başıaçıq dua etmək qadına yaraşarmı?
  4. Məgər təbiətin özü sizə kişinin saçı uzun olmasının özü üçün hörmətsizlik,
  5. qadının saçlarının uzun olması isə onun üçün şərəf olduğunu öyrətmir? Çünki qadına saç örtük kimi verilib.
  1. However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.
  2. For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.
  3. Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
  4. Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
  5. but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.
 
 
  1. Bu barədə kim mübahisə etmək istəyirsə, bilsin ki, nə bizim, nə də Allahın cəmiyyətlərinin belə bir adəti var.
  2. Sizin toplantılarınız xeyirdən çox zərər gətirdiyinə görə aşağıda yazılan əmrlərdən çıxış edərək sizi tərifləmirəm.
  3. Çünki əvvəl eşitmişəm ki, cəmiyyətdə yığılanda aranızda dəstəbazlıq olur. Buna mən bir az da olsa, inanıram.
  4. Çünki Allahın sınaqdan keçmiş adamları bəlli olsun deyə aranızda firqələrə bölünmə olmalıdır!
  5. Xüsusən bir yerə toplaşanda yediyiniz Rəbbin süfrəsi deyil.
  1. But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.
  2. But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
  3. For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.
  4. For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
  5. Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord's Supper,
 
 
  1. Çünki biriniz o birisini gözləmədən süfrənizi açırsınız və biri ac qalır, o birisi isə sərxoş olur.
  2. Yeyib-içmək üçün evləriniz yoxdurmu? Bəlkə siz Allahın cəmiyyətinə xor baxırsınız və yoxsulları utandırmaq istəyirsiniz? Sizə nə deyim? Sizi tərifləyimmi? Əsla! Bu işdə sizi tərifləməyəcəyəm.
  3. Çünki sizə çatdırdığım bu xəbəri Rəbbin Özündən qəbul etmişəm: Rəbb İsa Ona xəyanət edildiyi gecə əlinə çörək götürdü,
  4. şükür edib onu böldü və dedi: «Bu Mənim sizin üçün verilən bədənimdir. Bunu Məni xatırlamaq üçün edin».
  5. Eləcə də axşam yeməyindən sonra kasanı götürüb dedi: «Bu kasa Mənim qanımla bağladığım Yeni Əhddir. Bunu hər dəfə içəndə Məni xatırlamaq üçün edin».
  1. for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.
  2. What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.
  3. For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;
  4. and when He had given thanks, He broke it and said, "This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me."
  5. In the same way He took the cup also after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me."
 
 
  1. Çünki hər dəfə bu çörəyi yeyəndə və bu kasadan içəndə siz Rəbbin gəlişinədək Onun ölümünü bəyan edirsiniz.
  2. Buna görə də kim layiq olmayan tərzdə Rəbbin bu çörəyini yeyib yaxud Onun kasasından içsə, Rəbbin bədəninə və qanına qarşı təqsirkardır.
  3. Bunun əvəzinə qoy insan özünü yoxlasın və sonra bu çörəkdən yeyib bu kasadan içsin.
  4. Çünki kim Rəbbin bədənini dərk etməmiş yeyib-içsə, yeyib-içərək öz üzərinə mühakimə gətirir.
  5. Bu səbəbdən də bir çoxunuz zəif və xəstədir, bəziləri isə vəfat etmişdir.
  1. For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord's death until He comes.
  2. Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
  3. But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
  4. For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.
  5. For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.
 
 
  1. Əgər biz özümüzü düzgün dərk etsəydik, mühakiməyə düşməzdik.
  2. Rəbb bizi mühakimə edəndə dünya ilə birlikdə məhkum olunmayaq deyə bizi tərbiyə edir.
  3. Beləliklə, qardaşlarım, yeməyə toplaşanda bir-birinizi gözləyin.
  4. Ac olan varsa, qoy evində yesin ki, toplantınız mühakiməyə çevrilməsin. Qalan məsələləri isə özüm gələndə nizama salacağam.
  1. But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
  2. But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
  3. So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
  4. If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment The remaining matters I will arrange when I come.
 
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.