Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
1 Corinthians 12 [NIV:Russian]   
 
  1. Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be ignorant.
  2. You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
  3. Therefore I tell you that no one who is speaking by the Spirit of God says, "Jesus be cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.
  4. There are different kinds of gifts, but the same Spirit.
  5. There are different kinds of service, but the same Lord.
  1. Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о [дарах] духовных.
  2. Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
  3. Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
  4. Дары различны, но Дух один и тот же;
  5. и служения различны, а Господь один и тот же;
 
 
  1. There are different kinds of working, but the same God works all of them in all men.
  2. Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
  3. To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by means of the same Spirit,
  4. to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
  5. to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues.
  1. и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
  2. Но каждому дается проявление Духа на пользу.
  3. Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
  4. иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
  5. иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
 
 
  1. All these are the work of one and the same Spirit, and he gives them to each one, just as he determines.
  2. The body is a unit, though it is made up of many parts; and though all its parts are many, they form one body. So it is with Christ.
  3. For we were all baptized by one Spirit into one body--whether Jews or Greeks, slave or free--and we were all given the one Spirit to drink.
  4. Now the body is not made up of one part but of many.
  5. If the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
  1. Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
  2. Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, --так и Христос.
  3. Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
  4. Тело же не из одного члена, но из многих.
  5. Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
 
 
  1. And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
  2. If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
  3. But in fact God has arranged the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
  4. If they were all one part, where would the body be?
  5. As it is, there are many parts, but one body.
  1. И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
  2. Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
  3. Но Бог расположил члены, каждый в [составе] тела, как Ему было угодно.
  4. А если бы все были один член, то где [было бы] тело?
  5. Но теперь членов много, а тело одно.
 
 
  1. The eye cannot say to the hand, "I don't need you!" And the head cannot say to the feet, "I don't need you!"
  2. On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
  3. and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
  4. while our presentable parts need no special treatment. But God has combined the members of the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
  5. so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
  1. Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
  2. Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
  3. и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
  4. и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют [в том] нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
  5. дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
 
 
  1. If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
  2. Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
  3. And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, also those having gifts of healing, those able to help others, those with gifts of administration, and those speaking in different kinds of tongues.
  4. Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
  5. Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
  1. Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
  2. И вы--тело Христово, а порознь--члены.
  3. И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-- вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, [иным дал] силы [чудодейственные], также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
  4. Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
  5. Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
 
 
  1. But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.
  1. Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.
 
   
  irəli  1  . . . 6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.