Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
1 Corinthians 15 [KJV:Azerbaycan]   
 
  1. Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
  2. By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
  3. For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
  4. And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
  5. And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
  1. İndi, qardaşlar, sizə bəyan etdiyim və qəbul edib əsaslandığınız Müjdəni yadınıza salmaq istəyirəm.
  2. Əgər sizə bəyan etdiyim sözə bağlanmısınızsa, o Müjdə ilə də xilas olmaqdasınız, yoxsa əbəs yerə iman etmisiniz.
  3. Özümün də qəbul etdiyim bu ən əhəmiyyətli təlimi sizə çatdırdım: Müqəddəs Yazılara uyğun olaraq, Məsih günahlarımız üçün öldü,
  4. dəfn olundu və Müqəddəs Yazılara uyğun olaraq, üçüncü gün dirildi.
  5. O əvvəl Kefaya, sonra On İki şagirdə göründü.
 
 
  1. After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
  2. After that, he was seen of James; then of all the apostles.
  3. And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
  4. For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  5. But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
  1. Bundan sonra beş yüzdən çox bacı-qardaşa eyni anda göründü. Bu bacı-qardaşlardan çoxu indi də yaşayır, bəziləri isə vəfat etmişdir.
  2. Məsih daha sonra Yaquba, sonra bütün həvarilərə göründü.
  3. Hamıdan sonra isə vaxtından əvvəl doğulmuş bir uşağa bənzəyən mənə də göründü.
  4. Çünki mən həvarilərin ən kiçiyiyəm və Allahın cəmiyyətini təqib etdiyim üçün həvari adlanmağa layiq deyiləm.
  5. Amma indi hər nəyəmsə, Allahın lütfü ilə eləyəm. Onun mənə göstərdiyi lütf əbəs deyildi, çünki mən hamıdan çox zəhmət çəkdim. Əslində mən yox, Allahın mənimlə birgə fəaliyyətdə olan lütfü bu zəhməti çəkdi.
 
 
  1. Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
  2. Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
  3. But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
  4. And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
  5. Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
  1. Beləcə istər mən, istərsə də onlar bu cür vəz edirik; siz də belə iman etmisiniz.
  2. Əgər Məsih haqqında vəz olunursa ki, O, ölülər arasından dirildi, sizlərdən bəzisi ölülərin dirilməsinin olmadığını necə söyləyə bilər?
  3. Əgər ölülərin dirilməsi yoxdursa, Məsih də dirilməyib.
  4. Əgər Məsih dirilməyibsə, onda həm bizim vəzimiz puç, həm də sizin imanınız puçdur.
  5. Belə halda Allah barədə yalançı şahid olduğumuz da aşkara çıxacaq. Çünki biz Allah barədə şəhadət etdik ki, O, Məsihi diriltdi. Amma ölülər dirilməzsə, Allah Məsihi də diriltmədi.
 
 
  1. For if the dead rise not, then is not Christ raised:
  2. And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
  3. Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
  4. If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
  5. But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
  1. Çünki əgər ölülər dirilməzsə, Məsih də dirilməyib.
  2. Əgər Məsih dirilməyibsə, imanınız da əbəsdir, siz hələ günahlarınızın içindəsiniz.
  3. Onda Məsihdə vəfat edənlər əbədilik öldülər.
  4. Əgər yalnız bu həyat üçün Məsihə ümid bağlamışıqsa, biz hamıdan yazığıq.
  5. Əslində Məsih ölülər arasından, vəfat edənlərin ilki olaraq dirildi.
 
 
  1. For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
  2. For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
  3. But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
  4. Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
  5. For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
  1. Ölüm bir insan vasitəsilə gəldiyinə görə ölülərin dirilməsi də bir İnsan vasitəsilə gəlir.
  2. Adəmdə hamı öldüyü kimi Məsihdə də hamı həyata qovuşacaq.
  3. Hər biri öz növbəsi ilə – ilk növbədə Məsih, sonra Məsihin zühurunda Məsihə məxsus olanlar həyata qovuşar.
  4. Bundan sonra O hər başçını, hər hakimi və hər qüvvəni aradan götürüb Padşahlığı Ata Allaha təslim edəcəyi zaman hər şey tamamlanacaq.
  5. Çünki Allah Onun bütün düşmənlərini ayaqlarının altına salanadək O, padşahlıq etməlidir.
 
 
  1. The last enemy that shall be destroyed is death.
  2. For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
  3. And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
  4. Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
  5. And why stand we in jeopardy every hour?
  1. Aradan götürüləcək son düşmən isə ölümdür.
  2. Çünki Allah «hər şeyi Onun ayağının altına qoydu». Amma Məsihə hər şey tabe oldu deyiləndə aydın olur ki, hər şeyi Ona tabe etdirən Allah buraya daxil deyil.
  3. Hər şey Oğula tabe olandan sonra Oğul Özü də Ona hər şeyi tabe etdirən Ataya tabe olacaq ki, Allah hər şeydə hər şey olsun.
  4. Yoxsa ölülər uğrunda vəftiz olunanlar nə edəcək? Əgər ölülər heç vaxt dirilməsə, insanlar ölülər uğrunda niyə vəftiz olunur?
  5. Biz də nə üçün hər an təhlükələrə uğrayırıq?
 
 
  1. I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily.
  2. If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
  3. Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
  4. Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
  5. But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
  1. Ey qardaşlar, Rəbbimiz Məsih İsada sizinlə etdiyim fəxrin haqqı üçün mən hər gün ölümlə qarşılaşıram.
  2. Adi insanların bəslədiyi ümidlərlə Efesdə vəhşi heyvanlarla mübarizə aparmağımın mənə xeyri nə idi? Əgər ölülər dirilməzsə, «qoy yeyib-içək, çünki sabah öləcəyik!»
  3. Aldanmayın: «Pis adamlarla ünsiyyət yaxşı əxlaqı pozur».
  4. Ayılın, saleh olun, daha günaha batmayın. Axı bəziləriniz Allah barəsində heç nə bilmir. Utanasınız deyə bunu yazıram.
  5. Lakin bir nəfər belə deyə bilər: «Ölülər necə diriləcək? Onlar nə cür bədənlə gələcəklər?»
 
 
  1. Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
  2. And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
  3. But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
  4. All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
  5. There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
  1. Ey ağılsız insan! Sənin əkdiyin toxum ölməsə, həyata qovuşmaz!
  2. Əkərkən hasil olacaq bədəni deyil, yalnız toxumu – bəlkə buğdanın ya digər bitkinin toxumunu əkirsən.
  3. Amma Allah o toxuma istədiyi quruluşu verir. O hər bir bitən toxuma özünə məxsus quruluş verir.
  4. Hər canlı məxluqun əti eyni deyil. İnsan əti başqa, heyvan əti başqa, quş əti başqa, balıq əti başqadır.
  5. Səma cisimləri var, dünya cisimləri də var. Amma səmavi olanların ehtişamı başqa, dünyəvi olanların da başqadır.
 
 
  1. There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
  2. So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
  3. It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
  4. It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
  5. And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
  1. Günəşin ehtişamı başqa, ayın ehtişamı başqa, ulduzların ehtişamı başqadır. Ulduz da digər ulduzdan ehtişamına görə fərqlənir.
  2. Ölülərin dirilməsi də belədir. Əkilən toxum çürüyər, ondan əmələ gəlib dirilən bədən çürüməz;
  3. əkilən toxum hörmətsiz, dirilən bədən izzətlidir; əkilən toxum zəif, dirilən bədən qüvvətlidir;
  4. əkilən toxum təbii, dirilən bədən ruhanidir. Təbii bədən varsa, ruhani bədən də var.
  5. Necə ki yazılıb: ilk insan Adəm «canlı bir varlıq oldu». Sonuncu Adəm isə həyat verən ruh oldu.
 
 
  1. Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
  2. The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
  3. As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
  4. And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
  5. Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
  1. Amma ilkin ruhani deyil, təbii bədəndir. Ruhani isə sonra gəlir.
  2. İlk insan yerin torpağından, ikinci İnsan göydən yarandı.
  3. Torpaqdan yaranan adam necədirsə, torpaqdan yarananlar da elədir; səmavi Adam necədirsə, səmavilər də elədir.
  4. Biz torpaqdan yarananın surətini necə gəzdiririksə, səmavi Olanın surətini də elə gəzdirəcəyik.
  5. Ey qardaşlar, bunu demək istəyirəm ki, ət və qan Allahın Padşahlığını irs olaraq ala bilməz, eləcə də çürüyən bədən çürüməzliyi irs olaraq almaz.
 
 
  1. Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
  2. In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
  3. For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
  4. So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
  5. O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
  1. Baxın sizə bir sirr açmaq istəyirəm: hamımız vəfat etməyəcəyik,
  2. amma son şeypur çalınanda bir andaca, bir göz qırpımındaca hamımız dəyişiləcəyik. Çünki şeypur çalınacaq, ölülər çürüməzliklə diriləcək, bizsə dəyişiləcəyik.
  3. Çünki bu çürüyən bədən çürüməzliyə, bu ölümə düçar olan bədən ölməzliyə bürünməlidir.
  4. Çürüyən bədən çürüməzliyə və ölümə düçar olan bədən ölməzliyə büründükdə «Ölüm yox edildi, Onun üzərində qələbə çalındı!» deyə yazılmış söz yerinə yetəcək.
  5. «Ey ölüm, qələbən hanı? Ey ölüm, neştərin hanı?»
 
 
  1. The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
  2. But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
  3. Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
  1. Ölümün neştəri günahdır, günah isə gücünü Qanundan alır.
  2. Rəbbimiz İsa Məsih vasitəsilə bizə qələbə bəxş edən Allaha şükür olsun!
  3. Beləliklə, ey sevimli qardaşlarım, Rəbdə çəkdiyiniz zəhmətin boşa çıxmayacağını bilərək möhkəm durun, sarsılmayın, hər zaman Rəbbin işində səylə çalışın.
 
   
  irəli  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.