Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  
  -1   [font9]   +1  
KORİNFLİLƏRƏ BİRİNCİ MƏKTUBU 15 [Azerbaycan:NASB]   
 
  1. İndi, qardaşlar, sizə bəyan etdiyim və qəbul edib əsaslandığınız Müjdəni yadınıza salmaq istəyirəm.
  2. Əgər sizə bəyan etdiyim sözə bağlanmısınızsa, o Müjdə ilə də xilas olmaqdasınız, yoxsa əbəs yerə iman etmisiniz.
  3. Özümün də qəbul etdiyim bu ən əhəmiyyətli təlimi sizə çatdırdım: Müqəddəs Yazılara uyğun olaraq, Məsih günahlarımız üçün öldü,
  4. dəfn olundu və Müqəddəs Yazılara uyğun olaraq, üçüncü gün dirildi.
  5. O əvvəl Kefaya, sonra On İki şagirdə göründü.
  1. Now I make known to you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you received, in which also you stand,
  2. by which also you are saved, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain.
  3. For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures,
  4. and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures,
  5. and that He appeared to Cephas, then to the twelve.
 
 
  1. Bundan sonra beş yüzdən çox bacı-qardaşa eyni anda göründü. Bu bacı-qardaşlardan çoxu indi də yaşayır, bəziləri isə vəfat etmişdir.
  2. Məsih daha sonra Yaquba, sonra bütün həvarilərə göründü.
  3. Hamıdan sonra isə vaxtından əvvəl doğulmuş bir uşağa bənzəyən mənə də göründü.
  4. Çünki mən həvarilərin ən kiçiyiyəm və Allahın cəmiyyətini təqib etdiyim üçün həvari adlanmağa layiq deyiləm.
  5. Amma indi hər nəyəmsə, Allahın lütfü ilə eləyəm. Onun mənə göstərdiyi lütf əbəs deyildi, çünki mən hamıdan çox zəhmət çəkdim. Əslində mən yox, Allahın mənimlə birgə fəaliyyətdə olan lütfü bu zəhməti çəkdi.
  1. After that He appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom remain until now, but some have fallen asleep;
  2. then He appeared to James, then to all the apostles;
  3. and last of all, as to one untimely born, He appeared to me also.
  4. For I am the least of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  5. But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me did not prove vain; but I labored even more than all of them, yet not I, but the grace of God with me.
 
 
  1. Beləcə istər mən, istərsə də onlar bu cür vəz edirik; siz də belə iman etmisiniz.
  2. Əgər Məsih haqqında vəz olunursa ki, O, ölülər arasından dirildi, sizlərdən bəzisi ölülərin dirilməsinin olmadığını necə söyləyə bilər?
  3. Əgər ölülərin dirilməsi yoxdursa, Məsih də dirilməyib.
  4. Əgər Məsih dirilməyibsə, onda həm bizim vəzimiz puç, həm də sizin imanınız puçdur.
  5. Belə halda Allah barədə yalançı şahid olduğumuz da aşkara çıxacaq. Çünki biz Allah barədə şəhadət etdik ki, O, Məsihi diriltdi. Amma ölülər dirilməzsə, Allah Məsihi də diriltmədi.
  1. Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.
  2. Now if Christ is preached, that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
  3. But if there is no resurrection of the dead, not even Christ has been raised;
  4. and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, your faith also is vain.
  5. Moreover we are even found to be false witnesses of God, because we testified against God that He raised Christ, whom He did not raise, if in fact the dead are not raised.
 
 
  1. Çünki əgər ölülər dirilməzsə, Məsih də dirilməyib.
  2. Əgər Məsih dirilməyibsə, imanınız da əbəsdir, siz hələ günahlarınızın içindəsiniz.
  3. Onda Məsihdə vəfat edənlər əbədilik öldülər.
  4. Əgər yalnız bu həyat üçün Məsihə ümid bağlamışıqsa, biz hamıdan yazığıq.
  5. Əslində Məsih ölülər arasından, vəfat edənlərin ilki olaraq dirildi.
  1. For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;
  2. and if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.
  3. Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
  4. If we have hoped in Christ in this life only, we are of all men most to be pitied.
  5. But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
 
 
  1. Ölüm bir insan vasitəsilə gəldiyinə görə ölülərin dirilməsi də bir İnsan vasitəsilə gəlir.
  2. Adəmdə hamı öldüyü kimi Məsihdə də hamı həyata qovuşacaq.
  3. Hər biri öz növbəsi ilə – ilk növbədə Məsih, sonra Məsihin zühurunda Məsihə məxsus olanlar həyata qovuşar.
  4. Bundan sonra O hər başçını, hər hakimi və hər qüvvəni aradan götürüb Padşahlığı Ata Allaha təslim edəcəyi zaman hər şey tamamlanacaq.
  5. Çünki Allah Onun bütün düşmənlərini ayaqlarının altına salanadək O, padşahlıq etməlidir.
  1. For since by a man came death, by a man also came the resurrection of the dead.
  2. For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  3. But each in his own order: Christ the first fruits, after that those who are Christ's at His coming,
  4. then comes the end, when He hands over the kingdom to the God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power.
  5. For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
 
 
  1. Aradan götürüləcək son düşmən isə ölümdür.
  2. Çünki Allah «hər şeyi Onun ayağının altına qoydu». Amma Məsihə hər şey tabe oldu deyiləndə aydın olur ki, hər şeyi Ona tabe etdirən Allah buraya daxil deyil.
  3. Hər şey Oğula tabe olandan sonra Oğul Özü də Ona hər şeyi tabe etdirən Ataya tabe olacaq ki, Allah hər şeydə hər şey olsun.
  4. Yoxsa ölülər uğrunda vəftiz olunanlar nə edəcək? Əgər ölülər heç vaxt dirilməsə, insanlar ölülər uğrunda niyə vəftiz olunur?
  5. Biz də nə üçün hər an təhlükələrə uğrayırıq?
  1. The last enemy that will be abolished is death.
  2. For HE HAS PUT ALL THINGS IN SUBJECTION UNDER HIS FEET But when He says, "All things are put in subjection," it is evident that He is excepted who put all things in subjection to Him.
  3. When all things are subjected to Him, then the Son Himself also will be subjected to the One who subjected all things to Him, so that God may be all in all.
  4. Otherwise, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
  5. Why are we also in danger every hour?
 
 
  1. Ey qardaşlar, Rəbbimiz Məsih İsada sizinlə etdiyim fəxrin haqqı üçün mən hər gün ölümlə qarşılaşıram.
  2. Adi insanların bəslədiyi ümidlərlə Efesdə vəhşi heyvanlarla mübarizə aparmağımın mənə xeyri nə idi? Əgər ölülər dirilməzsə, «qoy yeyib-içək, çünki sabah öləcəyik!»
  3. Aldanmayın: «Pis adamlarla ünsiyyət yaxşı əxlaqı pozur».
  4. Ayılın, saleh olun, daha günaha batmayın. Axı bəziləriniz Allah barəsində heç nə bilmir. Utanasınız deyə bunu yazıram.
  5. Lakin bir nəfər belə deyə bilər: «Ölülər necə diriləcək? Onlar nə cür bədənlə gələcəklər?»
  1. I affirm, brethren, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  2. If from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what does it profit me? If the dead are not raised, LET US EAT AND DRINK, FOR TOMORROW WE DIE.
  3. Do not be deceived: "Bad company corrupts good morals."
  4. Become sober-minded as you ought, and stop sinning; for some have no knowledge of God I speak this to your shame.
  5. But someone will say, "How are the dead raised? And with what kind of body do they come?"
 
 
  1. Ey ağılsız insan! Sənin əkdiyin toxum ölməsə, həyata qovuşmaz!
  2. Əkərkən hasil olacaq bədəni deyil, yalnız toxumu – bəlkə buğdanın ya digər bitkinin toxumunu əkirsən.
  3. Amma Allah o toxuma istədiyi quruluşu verir. O hər bir bitən toxuma özünə məxsus quruluş verir.
  4. Hər canlı məxluqun əti eyni deyil. İnsan əti başqa, heyvan əti başqa, quş əti başqa, balıq əti başqadır.
  5. Səma cisimləri var, dünya cisimləri də var. Amma səmavi olanların ehtişamı başqa, dünyəvi olanların da başqadır.
  1. You fool! That which you sow does not come to life unless it dies;
  2. and that which you sow, you do not sow the body which is to be, but a bare grain, perhaps of wheat or of something else.
  3. But God gives it a body just as He wished, and to each of the seeds a body of its own.
  4. All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fish.
  5. There are also heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another.
 
 
  1. Günəşin ehtişamı başqa, ayın ehtişamı başqa, ulduzların ehtişamı başqadır. Ulduz da digər ulduzdan ehtişamına görə fərqlənir.
  2. Ölülərin dirilməsi də belədir. Əkilən toxum çürüyər, ondan əmələ gəlib dirilən bədən çürüməz;
  3. əkilən toxum hörmətsiz, dirilən bədən izzətlidir; əkilən toxum zəif, dirilən bədən qüvvətlidir;
  4. əkilən toxum təbii, dirilən bədən ruhanidir. Təbii bədən varsa, ruhani bədən də var.
  5. Necə ki yazılıb: ilk insan Adəm «canlı bir varlıq oldu». Sonuncu Adəm isə həyat verən ruh oldu.
  1. There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
  2. So also is the resurrection of the dead It is sown a perishable body, it is raised an imperishable body;
  3. it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
  4. it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
  5. So also it is written, "The first MAN, Adam, BECAME A LIVING SOUL " The last Adam became a life-giving spirit.
 
 
  1. Amma ilkin ruhani deyil, təbii bədəndir. Ruhani isə sonra gəlir.
  2. İlk insan yerin torpağından, ikinci İnsan göydən yarandı.
  3. Torpaqdan yaranan adam necədirsə, torpaqdan yarananlar da elədir; səmavi Adam necədirsə, səmavilər də elədir.
  4. Biz torpaqdan yarananın surətini necə gəzdiririksə, səmavi Olanın surətini də elə gəzdirəcəyik.
  5. Ey qardaşlar, bunu demək istəyirəm ki, ət və qan Allahın Padşahlığını irs olaraq ala bilməz, eləcə də çürüyən bədən çürüməzliyi irs olaraq almaz.
  1. However, the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual.
  2. The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.
  3. As is the earthy, so also are those who are earthy; and as is the heavenly, so also are those who are heavenly.
  4. Just as we have borne the image of the earthy, we will also bear the image of the heavenly.
  5. Now I say this, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does the perishable inherit the imperishable.
 
 
  1. Baxın sizə bir sirr açmaq istəyirəm: hamımız vəfat etməyəcəyik,
  2. amma son şeypur çalınanda bir andaca, bir göz qırpımındaca hamımız dəyişiləcəyik. Çünki şeypur çalınacaq, ölülər çürüməzliklə diriləcək, bizsə dəyişiləcəyik.
  3. Çünki bu çürüyən bədən çürüməzliyə, bu ölümə düçar olan bədən ölməzliyə bürünməlidir.
  4. Çürüyən bədən çürüməzliyə və ölümə düçar olan bədən ölməzliyə büründükdə «Ölüm yox edildi, Onun üzərində qələbə çalındı!» deyə yazılmış söz yerinə yetəcək.
  5. «Ey ölüm, qələbən hanı? Ey ölüm, neştərin hanı?»
  1. Behold, I tell you a mystery; we will not all sleep, but we will all be changed,
  2. in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
  3. For this perishable must put on the imperishable, and this mortal must put on immortality.
  4. But when this perishable will have put on the imperishable, and this mortal will have put on immortality, then will come about the saying that is written, "DEATH IS SWALLOWED UP in victory.
  5. "O DEATH, WHERE IS YOUR VICTORY? O DEATH, WHERE IS YOUR STING?"
 
 
  1. Ölümün neştəri günahdır, günah isə gücünü Qanundan alır.
  2. Rəbbimiz İsa Məsih vasitəsilə bizə qələbə bəxş edən Allaha şükür olsun!
  3. Beləliklə, ey sevimli qardaşlarım, Rəbdə çəkdiyiniz zəhmətin boşa çıxmayacağını bilərək möhkəm durun, sarsılmayın, hər zaman Rəbbin işində səylə çalışın.
  1. The sting of death is sin, and the power of sin is the law;
  2. but thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
  3. Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your toil is not in vain in the Lord.
 
   
  irəli  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.